美文网首页散文特辑语文 语花芳草集
泰戈尔《园丁集》新译第33首·宽恕

泰戈尔《园丁集》新译第33首·宽恕

作者: 水石山房主人 | 来源:发表于2020-09-20 17:07 被阅读0次

    33

    I love you, beloved. Forgive me my love.

    Like a bird losing its way I am caught.

    When my heart was shaken, it lost its veil and was naked. Cover it with pity, beloved, and forgive me my love.

    我爱你,我的爱人,请宽恕我的爱。

    我被你捕获,像一只迷途的鸟。

    我的心颤抖着,丢失了纱巾,裸露无遗。请用你的怜悯将其遮挡,我的爱人,请宽恕我的爱。

    If you cannot love me, forgive me my pain.

    Do not look askance at me from afar.

    I will steal back to my corner and sit in the dark.

    With both hands I will cover my naked shame.

    Turn your face from me, beloved, and forgive me my pain.

    如果你不能爱我,请宽恕我的痛苦。

    不要远远地斜视着我。

    我会悄悄回到我的角落,坐在黑暗中。

    用双手遮住赤裸的羞耻。

    请你转过脸去,我的爱人,请宽恕我的痛苦。

    If you love me, beloved, forgive me my joy.

    When my heart is borne away by the flood of happiness, do not smile at my perilous abandonment.

    When I sit on my throne and rule you with my tyranny of love, when like a goddess I grant you my favour, bear with my pride, beloved, and forgive me my joy.

    如果你爱我,我的爱人,请原谅我的快乐。

    当我的心被幸福的洪流卷走,不要嘲笑我危险的放纵。

    当我坐在王座上用专横的爱统治你,当我像女神一样将宠爱施舍给你,请容忍我的骄横,我的爱人,请宽恕我的快乐。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:泰戈尔《园丁集》新译第33首·宽恕

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tabeyktx.html