美文网首页
《新月集》重译 | 复临

《新月集》重译 | 复临

作者: 萍踪藻影 | 来源:发表于2023-03-27 23:14 被阅读0次

【译文原创,侵权必究】

当她离开的时候,夜色已黑,他们都睡着了。

夜色已深,我呼唤她:“回来吧,亲爱的,世界已经睡着了;当星星在凝望星星时,如果你来一会儿,没有人会知道。”

当树木发芽,春天还年轻的时候,她走了。

现在花儿盛开了,我叫道:“回来吧,亲爱的。孩子们肆无忌惮地采花,然后散开。如果你来采一朵小花儿,没人会在意它。”

那些曾经爱玩的人仍然在玩,挥霍就是他们的生活。

我听着他们的谈话,喊着:“回来吧,亲爱的,因为母亲的心充满了爱,如果你只想从她那里得到一个小小的吻,没人会嫉妒的。”

英文译本

THE RECALL

The night was dark when she went away, and they slept.

The night is dark now, and I call for her, “Come back, my darling; the world is asleep; and no one would know, if you come for a moment while stars are gazing at stars.”

She went away when the trees were in bud and the spring was young.

Now the flowers are in high bloom and I call, “Come back, my darling. The children gather and scatter flowers in reckless sport. And if you come and take one little blossom no one will miss it.”

Those that used to play are playing still, so spendthrift is life.

I listen to their chatter and call, “Come back, my darling, for mother's heart is full to the brim with love, and if you come to snatch only one little kiss from her no one will grudge it.”

相关文章

  • 《新月集》重译|家庭

    【译文原创,侵权必究】 我独自行走在横穿田野的路上,夕阳像守财奴似的,正藏起它仅剩的金黄。 白昼在黑暗中越陷越深,...

  • 《新月集》重译|海边

    【译文原创,侵权必究】 孩子们相聚在无边世界的海边。 无垠的碧空在头上岿然不动,汹涌的海水仍咆哮不停。在无边世界的...

  • 《新月集》重译|源头

    【译文原创,侵权必究】 弥漫于婴孩双眸里的睡意——有谁知道它从何处而来?恰好有个传说,说它住在被萤火虫朦胧照亮的、...

  • 《新月集》重译|起初

    【译文原创,侵权必究】 “我从哪里来,你在哪里捡来的我?”宝宝问妈妈。 她把孩子搂在怀里,哭笑不得地回答—— “亲...

  • 《新月集》重译|指责

    【译文原创,侵权必究】 为什么你眼里噙着泪水,我的孩子? 他们真讨厌,总是无缘无故地指责你! 你写字的时候,手指和...

  • 《新月集》重译 | 仙境

    【译文原创,侵权必究】 如果人们知道我的国王宫殿在哪里,它就会消失在空气中。 墙壁是银白色,屋顶金灿灿的。 王后住...

  • 《新月集》重译 | 水手

    【译文原创,侵权必究】 船夫玛度的船停泊在拉默尼码头。 船上装满了无用的黄麻,已经闲置很久很久了。 只要他肯把船借...

  • 《新月集》重译|玩具

    【译文原创,侵权必究】 孩子,你是多么幸福啊,一上午都坐在尘土里,玩着折下来的小树枝。 我笑着看你玩那一小段折下来...

  • 《新月集》重译| 睡眠神偷

    【译文原创,侵权必究】 我一定得知道:谁从婴儿的眼睛里偷走了睡眠?母亲把水罐抱在腰间,要到附近村子里去打水。当时是...

  • 《新月集》重译|弱幼之道

    【译文原创,侵权必究】 只要宝宝愿意,他此时就能飞升而去。他之所以不离开我们,不是没有原因的。他喜欢把头靠在母亲的...

网友评论

      本文标题:《新月集》重译 | 复临

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tdoordtx.html