美文网首页《圣经》研读365天
第二百八十八天,《马可福音》4,5章_《圣经》中英文

第二百八十八天,《马可福音》4,5章_《圣经》中英文

作者: 陈稀 | 来源:发表于2018-03-18 22:35 被阅读0次

    《马可福音》4章

    耶稣又在海边教训人。有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下。船在海里,众人都靠近海,站在岸上。  (马可福音 4:1 和合本)

    Again Jesus began to teach by the lake. The crowd that gathered around him was so large that he got into a boat and sat in it out on the lake, while all the people were along the shore at the water’s edge.  (Mark 4:1 NIV)

    耶稣就用比喻教训他们许多道理。在教训之间,对他们说:  (马可福音 4:2 和合本)

    He taught them many things by parables, and in his teaching said:  (Mark 4:2 NIV)

    “你们听啊!有一个撒种的出去撒种。  (马可福音 4:3 和合本)

    “Listen! A farmer went out to sow his seed. (Mark 4:3 NIV)

    撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了;  (马可福音 4:4 和合本)

    As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up. (Mark 4:4 NIV)

    有落在土浅石头地上的,土既不深,发苗最快,  (马可福音 4:5 和合本)

    Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow. (Mark 4:5 NIV)

    日头出来一晒,因为没有根,就枯干了;  (马可福音 4:6 和合本)

    But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root. (Mark 4:6 NIV)

    有落在荆棘里的,荆棘长起来,把它挤住了,就不结实;  (马可福音 4:7 和合本)

    Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants, so that they did not bear grain. (Mark 4:7 NIV)

    又有落在好土里的,就发生长大,结实有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的”;  (马可福音 4:8 和合本)

    Still other seed fell on good soil. It came up, grew and produced a crop, some multiplying thirty, some sixty, some a hundred times.” (Mark 4:8 NIV)

    又说:“有耳可听的,就应当听!” (马可福音 4:9 和合本)

    Then Jesus said, “Whoever has ears to hear, let them hear.” (Mark 4:9 NIV)

    无人的时候,跟随耶稣的人和十二个门徒问他这比喻的意思。  (马可福音 4:10 和合本)

    When he was alone, the Twelve and the others around him asked him about the parables.  (Mark 4:10 NIV)

    耶稣对他们说:“ 神国的奥秘只叫你们知道,若是对外人讲,凡事就用比喻,  (马可福音 4:11 和合本)

    He told them, “The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside everything is said in parables (Mark 4:11 NIV)

    叫他们看是看见,却不晓得;听是听见,却不明白;恐怕他们回转过来,就得赦免。” (马可福音 4:12 和合本)

    so that, “ ‘they may be ever seeing but never perceiving, and ever hearing but never understanding; otherwise they might turn and be forgiven!’ ” (Mark 4:12 NIV)

    又对他们说:“你们不明白这比喻吗?这样怎能明白一切的比喻呢?  (马可福音 4:13 和合本)

    Then Jesus said to them, “Don’t you understand this parable? How then will you understand any parable? (Mark 4:13 NIV)

    撒种之人所撒的就是道。  (马可福音 4:14 和合本)

    The farmer sows the word. (Mark 4:14 NIV)

    那撒在路旁的,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他心里的道夺了去。  (马可福音 4:15 和合本)

    Some people are like seed along the path, where the word is sown. As soon as they hear it, Satan comes and takes away the word that was sown in them. (Mark 4:15 NIV)

    那撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,  (马可福音 4:16 和合本)

    Others, like seed sown on rocky places, hear the word and at once receive it with joy. (Mark 4:16 NIV)

    但他心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。  (马可福音 4:17 和合本)

    But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away. (Mark 4:17 NIV)

    还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,  (马可福音 4:18 和合本)

    Still others, like seed sown among thorns, hear the word; (Mark 4:18 NIV)

    后来有世上的思虑、钱财的迷惑,和别样的私欲进来,把道挤住了,就不能结实。  (马可福音 4:19 和合本)

    but the worries of this life, the deceitfulness of wealth and the desires for other things come in and choke the word, making it unfruitful. (Mark 4:19 NIV)

    那撒在好地上的,就是人听道,又领受,并且结实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。” (马可福音 4:20 和合本)

    Others, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop—some thirty, some sixty, some a hundred times what was sown.” (Mark 4:20 NIV)

    耶稣又对他们说:“人拿灯来,岂是要放在斗底下,床底下,不放在灯台上吗?  (马可福音 4:21 和合本)

    He said to them, “Do you bring in a lamp to put it under a bowl or a bed? Instead, don’t you put it on its stand? (Mark 4:21 NIV)

    因为掩藏的事,没有不显出来的;隐瞒的事,没有不露出来的。  (马可福音 4:22 和合本)

    For whatever is hidden is meant to be disclosed, and whatever is concealed is meant to be brought out into the open. (Mark 4:22 NIV)

    有耳可听的,就应当听!”  (马可福音 4:23 和合本)

    If anyone has ears to hear, let them hear.” (Mark 4:23 NIV)

    又说:“你们所听的要留心。你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们,并且要多给你们。  (马可福音 4:24 和合本)

    “Consider carefully what you hear,”he continued. “With the measure you use, it will be measured to you—and even more. (Mark 4:24 NIV)

    因为有的,还要给他;没有的,连他所有的也要夺去。” (马可福音 4:25 和合本)

    Whoever has will be given more; whoever does not have, even what they have will be taken from them.” (Mark 4:25 NIV)

    又说:“ 神的国如同人把种撒在地上。  (马可福音 4:26 和合本)

    He also said, “This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the ground. (Mark 4:26 NIV)

    黑夜睡觉,白日起来,这种就发芽渐长,那人却不晓得如何这样。  (马可福音 4:27 和合本)

    Night and day, whether he sleeps or gets up, the seed sprouts and grows, though he does not know how. (Mark 4:27 NIV)

    地生五谷是出于自然的:先发苗,后长穗,再后穗上结成饱满的子粒;  (马可福音 4:28 和合本)

    All by itself the soil produces grain—first the stalk, then the head, then the full kernel in the head. (Mark 4:28 NIV)

    谷既熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。” (马可福音 4:29 和合本)

    As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it, because the harvest has come.” (Mark 4:29 NIV)

    又说:“ 神的国,我们可用什么比较呢?可用什么比喻表明呢?  (马可福音 4:30 和合本)

    Again he said, “What shall we say the kingdom of God is like, or what parable shall we use to describe it? (Mark 4:30 NIV)

    好像一粒芥菜种,种在地里的时候,虽比地上的百种都小,  (马可福音 4:31 和合本)

    It is like a mustard seed, which is the smallest of all seeds on earth. (Mark 4:31 NIV)

    但种上以后,就长起来,比各样的菜都大,又长出大枝来,甚至天上的飞鸟可以宿在它的荫下。” (马可福音 4:32 和合本)

    Yet when planted, it grows and becomes the largest of all garden plants, with such big branches that the birds can perch in its shade.” (Mark 4:32 NIV)

    耶稣用许多这样的比喻,照他们所能听的,对他们讲道。  (马可福音 4:33 和合本)

    With many similar parables Jesus spoke the word to them, as much as they could understand.  (Mark 4:33 NIV)

    若不用比喻,就不对他们讲;没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。 (马可福音 4:34 和合本)

    He did not say anything to them without using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained everything.  (Mark 4:34 NIV)

    当那天晚上,耶稣对门徒说:“我们渡到那边去吧。”  (马可福音 4:35 和合本)

    That day when evening came, he said to his disciples, “Let us go over to the other side.” (Mark 4:35 NIV)

    门徒离开众人,耶稣仍在船上,他们就把他一同带去;也有别的船和他同行。  (马可福音 4:36 和合本)

    Leaving the crowd behind, they took him along, just as he was, in the boat. There were also other boats with him.  (Mark 4:36 NIV)

    忽然起了暴风,波浪打入船内,甚至船要满了水。  (马可福音 4:37 和合本)

    A furious squall came up, and the waves broke over the boat, so that it was nearly swamped.  (Mark 4:37 NIV)

    耶稣在船尾上,枕着枕头睡觉。门徒叫醒了他,说:“夫子!我们丧命,你不顾吗?”  (马可福音 4:38 和合本)

    Jesus was in the stern, sleeping on a cushion. The disciples woke him and said to him, “Teacher, don’t you care if we drown?”  (Mark 4:38 NIV)

    耶稣醒了,斥责风,向海说:“住了吧!静了吧!”风就止住,大大地平静了。  (马可福音 4:39 和合本)

    He got up, rebuked the wind and said to the waves, “Quiet! Be still!”Then the wind died down and it was completely calm.  (Mark 4:39 NIV)

    耶稣对他们说:“为什么胆怯?你们还没有信心吗?”  (马可福音 4:40 和合本)

    He said to his disciples, “Why are you so afraid? Do you still have no faith?” (Mark 4:40 NIV)

    他们就大大地惧怕,彼此说:“这到底是谁,连风和海也听从他了。” (马可福音 4:41 和合本)

    They were terrified and asked each other, “Who is this? Even the wind and the waves obey him!”  (Mark 4:41 NIV)

    《马可福音》5章

    他们来到海那边格拉森人的地方。  (马可福音 5:1 和合本)

    They went across the lake to the region of the Gerasenes.  (Mark 5:1 NIV)

    耶稣一下船,就有一个被污鬼附着的人从坟茔里出来迎着他。  (马可福音 5:2 和合本)

    When Jesus got out of the boat, a man with an impure spirit came from the tombs to meet him.  (Mark 5:2 NIV)

    那人常住在坟茔里,没有人能捆住他,就是用铁链也不能;  (马可福音 5:3 和合本)

    This man lived in the tombs, and no one could bind him anymore, not even with a chain.  (Mark 5:3 NIV)

    因为人屡次用脚镣和铁链捆锁他,铁链竟被他挣断了,脚镣也被他弄碎了;总没有人能制伏他。  (马可福音 5:4 和合本)

    For he had often been chained hand and foot, but he tore the chains apart and broke the irons on his feet. No one was strong enough to subdue him.  (Mark 5:4 NIV)

    他昼夜常在坟茔里和山中喊叫,又用石头砍自己。  (马可福音 5:5 和合本)

    Night and day among the tombs and in the hills he would cry out and cut himself with stones.  (Mark 5:5 NIV)

    他远远地看见耶稣,就跑过去拜他,  (马可福音 5:6 和合本)

    When he saw Jesus from a distance, he ran and fell on his knees in front of him.  (Mark 5:6 NIV)

    大声呼叫说:“至高 神的儿子耶稣,我与你有什么相干?我指着 神恳求你,不要叫我受苦!”  (马可福音 5:7 和合本)

    He shouted at the top of his voice, “What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? In God’s name don’t torture me!”  (Mark 5:7 NIV)

    是因耶稣曾吩咐他说:“污鬼啊,从这人身上出来吧!”  (马可福音 5:8 和合本)

    For Jesus had said to him, “Come out of this man, you impure spirit!” (Mark 5:8 NIV)

    耶稣问他说:“你名叫什么?”回答说:“我名叫‘群’,因为我们多的缘故”;  (马可福音 5:9 和合本)

    Then Jesus asked him, “What is your name?”“My name is Legion,” he replied, “for we are many.”  (Mark 5:9 NIV)

    就再三地求耶稣,不要叫他们离开那地方。 (马可福音 5:10 和合本)

    And he begged Jesus again and again not to send them out of the area.  (Mark 5:10 NIV)

    在那里山坡上,有一大群猪吃食;  (马可福音 5:11 和合本)

    A large herd of pigs was feeding on the nearby hillside.  (Mark 5:11 NIV)

    鬼就央求耶稣说:“求你打发我们往猪群里,附着猪去。”  (马可福音 5:12 和合本)

    The demons begged Jesus, “Send us among the pigs; allow us to go into them.”  (Mark 5:12 NIV)

    耶稣准了他们,污鬼就出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在海里,淹死了。猪的数目约有二千。  (马可福音 5:13 和合本)

    He gave them permission, and the impure spirits came out and went into the pigs. The herd, about two thousand in number, rushed down the steep bank into the lake and were drowned.  (Mark 5:13 NIV)

    放猪的就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。众人就来,要看是什么事。  (马可福音 5:14 和合本)

    Those tending the pigs ran off and reported this in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.  (Mark 5:14 NIV)

    他们来到耶稣那里,看见那被鬼附着的人,就是从前被群鬼所附的,坐着,穿上衣服,心里明白过来,他们就害怕。  (马可福音 5:15 和合本)

    When they came to Jesus, they saw the man who had been possessed by the legion of demons, sitting there, dressed and in his right mind; and they were afraid.  (Mark 5:15 NIV)

    看见这事的,便将鬼附之人所遇见的和那群猪的事都告诉了众人;  (马可福音 5:16 和合本)

    Those who had seen it told the people what had happened to the demon-possessed man—and told about the pigs as well.  (Mark 5:16 NIV)

    众人就央求耶稣离开他们的境界。  (马可福音 5:17 和合本)

    Then the people began to plead with Jesus to leave their region.  (Mark 5:17 NIV)

    耶稣上船的时候,那从前被鬼附着的人恳求和耶稣同在。  (马可福音 5:18 和合本)

    As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon-possessed begged to go with him.  (Mark 5:18 NIV)

    耶稣不许,却对他说:“你回家去,到你的亲属那里,将主为你所做的是何等大的事,是怎样怜悯你,都告诉他们。”  (马可福音 5:19 和合本)

    Jesus did not let him, but said, “Go home to your own people and tell them how much the Lord has done for you, and how he has had mercy on you.” (Mark 5:19 NIV)

    那人就走了,在低加波利传扬耶稣为他做了何等大的事,众人就都希奇。 (马可福音 5:20 和合本)

    So the man went away and began to tell in the Decapolis how much Jesus had done for him. And all the people were amazed.  (Mark 5:20 NIV)

    耶稣坐船又渡到那边去,就有许多人到他那里聚集;他正在海边上。  (马可福音 5:21 和合本)

    When Jesus had again crossed over by boat to the other side of the lake, a large crowd gathered around him while he was by the lake.  (Mark 5:21 NIV)

    有一个管会堂的人,名叫睚鲁,来见耶稣,就俯伏在他脚前,  (马可福音 5:22 和合本)

    Then one of the synagogue leaders, named Jairus, came, and when he saw Jesus, he fell at his feet.  (Mark 5:22 NIV)

    再三地求他,说:“我的小女儿快要死了,求你去按手在她身上,使她痊愈,得以活了。”  (马可福音 5:23 和合本)

    He pleaded earnestly with him, “My little daughter is dying. Please come and put your hands on her so that she will be healed and live.”  (Mark 5:23 NIV)

    耶稣就和他同去。有许多人跟随拥挤他。  (马可福音 5:24 和合本)

    So Jesus went with him. A large crowd followed and pressed around him.  (Mark 5:24 NIV)

    有一个女人,患了十二年的血漏,  (马可福音 5:25 和合本)

    And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years.  (Mark 5:25 NIV)

    在好些医生手里受了许多的苦,又花尽了她所有的,一点也不见好,病势反倒更重了。  (马可福音 5:26 和合本)

    She had suffered a great deal under the care of many doctors and had spent all she had, yet instead of getting better she grew worse.  (Mark 5:26 NIV)

    她听见耶稣的事,就从后头来,杂在众人中间,摸耶稣的衣裳,  (马可福音 5:27 和合本)

    When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak,  (Mark 5:27 NIV)

    意思说:“我只摸他的衣裳,就必痊愈。”  (马可福音 5:28 和合本)

    because she thought, “If I just touch his clothes, I will be healed.”  (Mark 5:28 NIV)

    于是她血漏的源头立刻干了;她便觉得身上的灾病好了。  (马可福音 5:29 和合本)

    Immediately her bleeding stopped and she felt in her body that she was freed from her suffering.  (Mark 5:29 NIV)

    耶稣顿时心里觉得有能力从自己身上出去,就在众人中间转过来,说:“谁摸我的衣裳?”  (马可福音 5:30 和合本)

    At once Jesus realized that power had gone out from him. He turned around in the crowd and asked, “Who touched my clothes?” (Mark 5:30 NIV)

    门徒对他说:“你看众人拥挤你,还说‘谁摸我’吗?”  (马可福音 5:31 和合本)

    “You see the people crowding against you,” his disciples answered, “and yet you can ask, ‘Who touched me?’”  (Mark 5:31 NIV)

    耶稣周围观看,要见做这事的女人。  (马可福音 5:32 和合本)

    But Jesus kept looking around to see who had done it.  (Mark 5:32 NIV)

    那女人知道在自己身上所成的事,就恐惧战兢,来俯伏在耶稣跟前,将实情全告诉他。  (马可福音 5:33 和合本)

    Then the woman, knowing what had happened to her, came and fell at his feet and, trembling with fear, told him the whole truth.  (Mark 5:33 NIV)

    耶稣对她说:“女儿,你的信救了你,平平安安地回去吧!你的灾病痊愈了。” (马可福音 5:34 和合本)

    He said to her, “Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be freed from your suffering.” (Mark 5:34 NIV)

    还说话的时候,有人从管会堂的家里来,说:“你的女儿死了,何必还劳动先生呢?”  (马可福音 5:35 和合本)

    While Jesus was still speaking, some people came from the house of Jairus, the synagogue leader. “Your daughter is dead,” they said. “Why bother the teacher anymore?”  (Mark 5:35 NIV)

    耶稣听见所说的话,就对管会堂的说:“不要怕,只要信!”  (马可福音 5:36 和合本)

    Overhearing what they said, Jesus told him, “Don’t be afraid; just believe.” (Mark 5:36 NIV)

    于是带着彼得、雅各,和雅各的兄弟约翰同去,不许别人跟随他。  (马可福音 5:37 和合本)

    He did not let anyone follow him except Peter, James and John the brother of James.  (Mark 5:37 NIV)

    他们来到管会堂的家里;耶稣看见那里乱嚷,并有人大大地哭泣哀号,  (马可福音 5:38 和合本)

    When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw a commotion, with people crying and wailing loudly.  (Mark 5:38 NIV)

    进到里面,就对他们说:“为什么乱嚷哭泣呢?孩子不是死了,是睡着了。”  (马可福音 5:39 和合本)

    He went in and said to them, “Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep.” (Mark 5:39 NIV)

    他们就嗤笑耶稣。耶稣把他们都撵出去,就带着孩子的父母和跟随的人进了孩子所在的地方,  (马可福音 5:40 和合本)

    But they laughed at him. After he put them all out, he took the child’s father and mother and the disciples who were with him, and went in where the child was.  (Mark 5:40 NIV)

    就拉着孩子的手,对她说:“大利大,古米!”(翻出来就是说:“闺女,我吩咐你起来!”)  (马可福音 5:41 和合本)

    He took her by the hand and said to her, “Talitha koum!”(which means “Little girl, I say to you, get up!”).  (Mark 5:41 NIV)

    那闺女立时起来走。他们就大大地惊奇;闺女已经十二岁了。  (马可福音 5:42 和合本)

    Immediately the girl stood up and began to walk around (she was twelve years old). At this they were completely astonished.  (Mark 5:42 NIV)

    耶稣切切地嘱咐他们,不要叫人知道这事,又吩咐给她东西吃。 (马可福音 5:43 和合本)

    He gave strict orders not to let anyone know about this, and told them to give her something to eat.  (Mark 5:43 NIV)

    相关文章

      网友评论

        本文标题:第二百八十八天,《马可福音》4,5章_《圣经》中英文

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tjiyqftx.html