心经正文--中文 Heart sutra in Chinese
from 六祖法宝坛经浅释(般若品第二)
--姚秦·鸠摩罗什
观自在菩萨。行深般若波罗蜜多时。照见五蕴皆空。度一切苦厄。舍利子,色不异空,空不异色,色即是空,空即是色,受想行识,亦复如是。舍利子,是诸法空相。
不生不灭,不垢不净,不增不减。
是故空中,无色无受想行识。无眼耳鼻舌身意,无色声香味触法。无眼界,乃至无意识界。
无无明,亦无无明尽。乃至无老死,亦无老死尽。
无苦集灭道。无智亦无得。以无所得故,菩提萨埵,依般若波罗蜜多故,心无罣碍,无罣碍故,无有恐怖,远离顚倒梦想,究竟涅槃。
三世诸佛,依般若波罗蜜多故,得阿耨多罗三藐三菩提。
故知般若波罗蜜多,是大神咒,是大明咒,是无上咒,是无等等咒,能除一切苦,真实不虚。故说般若波罗蜜多咒,即说咒曰:揭谛揭谛,波罗揭谛,波罗僧揭谛,菩提萨婆诃。
(西晋道安的《综理众经目录》与梁《出三藏记集》中此经无译者名
^鸠摩罗什译作目录中原无此经,唐《开元释教录》中才首次称鸠摩罗什译。Kazuaki Tanahashi.The Heart Sutra: A Comprehensive Guide to the Classic of Mahayana Buddhism. Shambhala Publications. 10 March 2015: 103.ISBN978-0-8348-2968-8.)
2. 经文分句浅释:
中文的翻译是直接上来正文,而梵语开头有个开头:
namah sarva jñāyā
皈依/礼敬 一切所有的 智者
1)namah 礼敬:
English: With all respect,
in सिद्धं Siddhāṃ:

这里有个表现出自我素养的一个开头,一个态度,一种对别人的尊重,也可以从意义上翻译成皈依。
This is a word to put in the begining to show that the reader opening this content and will continue with his or her respect and appreciation to read the following writings, to try to understand it. it also reflects the reader's own manners. in some chinese translation it also appears to be the meaning of ”Convert“
The differences between the Convert in Buddhisim and others is, in here, it shows a meaning of giving your full trust to listen to something that can provide you protection shelter and give you answers to life peoblems.
延伸:皈依三宝,皈依佛,皈依法,皈依僧,由佛、法、僧构成的一个三重庇护所
在自然界的我们寻求保护,真理,有人皈依一棵树,有的皈依一种动物,一种图腾。或者皈依这个宇宙的本来运行道理,规律,以及将这些知识传授给你的媒介。
引:
在《阿毘达磨俱舍论》卷十四,解释皈依的意义时说:“如是,皈依以何为义?救济为义。由彼为依,能永解脱一切苦故。如世尊言,众人怖所逼,多皈依诸山,园苑及丛林,孤树制多等。此皈依非胜,此皈依非尊,不因此皈依,能解脱众苦。诸有皈依佛,及皈依法僧,于四圣谛中,恒以慧观察。知苦知苦集,知永超众苦,知八支圣道,趣安隐涅槃。必因此皈依,能解脱众苦。”因此,皈依的涵义在于,只有了解四圣谛,遵从八圣道,才是达到涅槃,得到解脱的有效方法。
“皈依”本意为“皈依三宝”,因而也称“三皈依”。接受三皈依并受持五戒的男、女居士,称为终身优婆塞、终身优婆夷,也称为近事男、近事女,也就是亲近三宝、承事三宝的男女居士。受持八关斋戒者,称为一日一夜优婆塞、一日一夜优婆夷,又叫做近住男、近住女。受持三皈依与五戒者,可以在解脱的道路上前进,至少轮回不会堕落到畜生、饿鬼、地狱道等三恶道中去。
2)sarva 一切
English: All, every,
in सिद्धं Siddhāṃ:

3) jñāyā 智者
English: the wisdom, truth, towards the knowledge
in सिद्धं Siddhāṃ:

这里翻译成智者,但是梵语本身并没有给它一个介质的定性,没有说是有智慧的人,字面意思是,向着知识的方向,这是对文明的一种尊重,
Some chinese translation or english translation or japanese translation etc. in here like to translate this as someone who has wisdom, but the direct translation from siddham shows two layers of meaning, one is towords something, two is knowledge, put together, it means give the respect towards the knowledge. it didn't specify who or what.
Now it comes to the first sentence of the sutra终于开始说心经正文啦:
ārya-avalokite śvaro bodhisattvo 观自在菩萨
1) ārya(圣)-avalokite(观)

ārya:神圣的圣,圣洁的圣,这是一个前缀词。
English:Holy,This is a prefix word. Holy + ...
2)valokite(观)

观:观想,就是不光用眼去观,用心去观,感觉很像是集中精力的去做(体会)一件事,观想。
个人理解这种观想不是指仅限生理上的观看,而是精神意念上的,全神贯注的集中精力去观察,不拿自主观念去影响的观。有点像上帝视角,不干涉不影响的观。就像拿了一面镜子,照出他完整原本的样子。
English:
valokite means Observe,without disterbing, interference or any opinion invoved in any kinds of form, means not only observing with your eyes, but with your heart and mind. It feels like concentrating on doing (experiencing) one thing.
I personally understand that this visualization is not limited to physical viewing, but mentally and spirially, one that concentrates on observing and does not use independent concepts to influence or judge it. It's a bit like the perspective of God, the view of non-interference and non-influencing observe with full body and mind concentration in a relax state of mind and body. It's like taking a mirror to reflex exactly what it was like.
3)śvaro (自在)

自在: 自由自在,不受任何束缚或者框架的拘束。
这种束缚,是我们自我认知的框架注定的,比如生,死,以及我们肉身所困惑于此的一切感受感知。比如,有身体才有触觉,味觉,听觉,视觉,等等。比如我们绝对相信自己看到的是真的,于是就会被困在眼睛所带来的这一种生理认知上。在刨去这些束缚之后,所有的信息,这些在世界,宇宙,所有维度,一切的一切当中存在的信息。
śvaro:free, freedom, without any Restraint or frame restraint.
the information we receive or we think we have know are always limited by our own created frame. such as the things we saw with out eyes must be true, then we restraint by our eye receiving information. To hold no judging towards the world, the universe, to observe the information in its own form,
观自在: 这三个字是双关语,
其显意 是指观世音,也就是众所周知的观世音菩萨,这个有形的,能被我们价值观接受的一个存在形式。深究一点,就是,为什么有的地方记录观世音菩萨,有的说观自在菩萨呢?其实“观自在菩萨是由证到的果位而表名,而观世音菩萨乃从因地所修之法而得号而已。”
观:观想,就是不光用眼去观,用心去观,感觉很像是集中精力的去做(体会)一件事,观想。
由此获得“自在”的解脱,就是脱离了肉身所限定的: 生,死,以及我们肉身所困惑于此的一切感知感知。比如,有身体才有触觉,味觉,听觉,视觉,等等。
观世音:名号,是从因地所修之法而得。白话一点,我的理解,就是观-世-音,听闻天下声音,听海潮之声,这个天下,世界,宇宙,所有一切的信息,这个音,也不是单指耳朵听的到的声音,而是对一切信息的一种代称。
其密意 是指在入定时要观——自在菩萨(即摩尼珠)在出出入入。摩尼珠是在天目前出现的极亮光团,在他聚足能量时,脑中一片光亮。
、
参考:
湛山 虚大师讲 三宝弟子王 恺敬录 http://bookgb.bfnn.org/books3/2149.htm
平实导师讲述 心经密意--心经与解脱道、佛菩提道、祖师公案之关系与密意 http://www.hymzw.org/zjdz/jbzl/j13.htm
4) bodhi菩提

(一)梵语bodhi,巴利语同。意译觉、智、知、道。广义而言,乃断绝世间烦恼而成就涅槃之智慧。即佛、缘觉、声闻各于其果所得之觉智。此三种菩提中,以佛之菩提为无上究竟,故称阿耨多罗三藐三菩提,译作无上正等正觉、无上正遍智、无上正真道、无上菩提。
5)sattvo萨埵:

梵语sattva,巴利语satta。又作萨多婆、萨和萨、萨婆萨埵、萨怛缚、索埵。含有存在、生、实、真、善、美、贤等义。于成唯识论述记卷一本,称萨埵为有情,即有情意之义;佛地经论卷二则作勇猛之义。另有心力、有、有相、含识、众生等诸义。萨埵亦指菩萨,即菩提萨埵之略称。于密宗,则指金刚萨埵。此外,印度数论派以萨埵乃自性(梵prakr!ti )所具三德之一。(参阅‘菩萨’5209
菩提萨陀:觉知自性 (我个人的理解)
就是说当你明白了自身是被什么限制住了,可以跳出种种不同的思维框架,而更全面的看清所有根本的信息,也就是菩萨。所以菩萨怜悯众生,因为他都明白。不去以当下的善恶好坏去评判,而是更高的运用了同理心。
观自在菩萨

网友评论