美文网首页
心经--学习翻译笔录(四)正文

心经--学习翻译笔录(四)正文

作者: 空尘L | 来源:发表于2020-10-13 21:49 被阅读0次


    pañca skandhās tāṁś ca svabhāva-śūnyān paśyati sma |

    五蘊皆空 [度一切苦厄]

    1)panñca(पन्ञ्च panñca-数词阳性复数主格)五

    English:  five

    panñca

    2)skandhās(स्कन्ध skandha-阳性名词复数主格)部分,元素

    English: elements, parcial, the aggregate of matter

    skandhās

    延伸:五蕴,即 色受想行识,又称作五根境,后面会细说。

    Five skandhas


    The Five Skandhas

    These are:

    Form

    Sensation

    Perception

    Mental formations

    Consciousness

    although the meaning is not just limited as what the words are, we will further discuss it in the following studies.

    3)tāṁś ca 

     तन् tan(तद् tad-代词阳性复数宾格)那些

        च ca(च ca 连接词)又,而且

    tāṁś ca

    3)svabhāva( svabhāva-阳性名词词干)本性

    sva bhava

    属性,本性,性质

    4)śūnyān(शून्य śūnya-形容词阳性复数宾格)空虚

    sunyan

    5)paśyati(√पश् √paś 主动现在式单数第三人称)看作,视为

    paśyati

    6)sma (स्म sma 副词)[表示完成状态]了

    sma

    入静反照,照到什么了呢,五蕴都是净,都是空的,清净本能,寻寻觅觅,了不可得,所以说照见五蕴皆空,它不是发明的,寻找的,或是创造的,是观察到的,他本来就在那里,然后你发现了,他本来的样子其实是空的,虚的。

    原文只翻译到:照见五蕴皆空。但是中文的翻译多了一句度一切苦厄。

    这是对于五蕴的一个延伸理解之意,若不得五蕴空,依旧坠落生死界,再受轮回苦。入静反照,本身清净,自能度一切苦厄。


    iha śāriputra rūpaṁ śūnyatā śūnyataiva rūpam |

    舍利子 <色即空,空即色>

    1) iha(इह iha-副词)这里

    iha

    2) śāriputra(śāriputra-阳性名词单数呼格)舍利子

    śāriputra

    舍利子:显意指释迦摩尼的大弟子之一舍利弗。密意中一为舍离,一为房舍;

    利:有利于,

    子:生命本质,真我,大灵。

    四大五蕴之身如客店,生命体暂住其中,生命体离开房舍,有利于它走上回归之程而常存。


    3)rūpam(रूप rūpa-中性名词单数主格)外形,外表,色

    rūpam

    4)śūnyatā(शून्यता śūnyatā-阴性名词单数主格)空,空的状态

    śūnyatā

    5)śūnyataiva

    śūnyataiva

    空和性上面解释了这里不重复了,最后一个“是”字

     eva(एव eva 副词)才,正是


    整体解说延伸:

    这个舍利子,它空的属性,它也是有色的属性




    rūpān na pṛthak śūnyatā śūnyātāyā na pṛthag rūpam |

    色不異空,空不異色

    1)rūpān(-中性名词单数从格)外形,外表,色

    色:有形象的,有形有象的谓之于色。

    rupan

    2) na( na 副词)非,不

    na

    3)pṛthak(pṛthak 介词)不一样,与……相异

    pṛthak

    4)śūnyatā(शून्यता śūnyatā-阴性名词单数主格)空,空的状态

    śūnyatā

    5) śūnyātāyā(शून्यता śūnyatā-阴性名词单数从格)空,空的状态

     śūnyā tāyā

    6)na(न na 副词)非,不

    7) pṛthag (पृथक् pṛthak 介词)不一样,与……相异

    pṛthag

    8)rūpam(रूप rūpa-中性名词单数主格)外形,外表,色

    rūpam

    整体解说:

    色不异空,空不异色。

    色不异空:

    色:有形象的,有形有象的谓之于色。

    空:无形象的,无形无相的谓之于空。

    色,我们所有的这一切,大地, 山河,房廊,屋舍,所有的一切都是色,色就在这个“空”里面,空也在这个“色”里面,有形的在无形的里面,无形的在有形的里面。 所以说色不异空,空和色是没有两样的。

    色与空异相而同源,凡夫视为两般而不见同源。诸佛菩萨行平等智慧,不生分别相,而凡人不能将二者归一,机见不同,有色有空堕落两边见,这个空和色也没有两样,是一个东西,空里面有包着色,色里面有包着空,在表面上看是两个,但实际上本来是一个。

    有空的地方,也就是有色的根本。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:心经--学习翻译笔录(四)正文

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/zouppktx.html