美文网首页
《新月集》重译 | 最终谈判

《新月集》重译 | 最终谈判

作者: 萍踪藻影 | 来源:发表于2023-04-16 23:46 被阅读0次

【译文原创,侵权必究】 

“来雇佣我吧,”早晨走在石子铺成的路上,我喊道。

国王驾着车来了,手里拿着宝剑。

他握着我的手说:“我会用我的权力来雇佣你。”

但他的权力算不了什么,于是他乘车走了。

在炎热的正午,房门都紧闭着。

我沿着弯曲的小巷闲逛。

一位老人带着他的金子走了出来,

他沉吟了一下,说:“我要用我的金钱雇佣你。”

当他一个一个地数他的硬币时,我转过了身去。

时近傍晚,花园的篱笆开满了花儿。

美丽的少女走出来说:“我会用我的微笑雇佣你。”

她的笑容慢慢变得苍白,最终融化成了泪水,独自回到黑暗中去。

阳光洒在沙滩上,海浪肆意拍打着海岸,

一个孩子坐在那里玩着贝壳。

他抬起头来,似乎认识我,说:“我用一无所有来雇佣你!”

从那以后,我便成了一个自由人。

自由

英文译本

THE LAST BARGAIN

“Come and hire me, ” I cried, while in the morning I was walking on the stone-paved road.

Sword in hand, the King came in his chariot.

He held my hand and said, “I will hire you with my power.”

But his power counted for nought, and he went away in his chariot.

In the heat of the midday the houses stood with shut doors.

I wandered along the crooked lane.

An old man came out with his bag of gold.

He pondered and said, “I will hire you with my money.”

He weighed his coin one by one, but I turned away.

It was evening. The garden hedge was all aflower.

The fair maid came out and said, “I will hire you with a smile.”

Her smile paled and melted into tears, and she went back alone into the dark.

The sun glistened on the sand, and the sea waves broke waywardly.

A child sat playing with shells.

He raised his head and seemed to know me, and said, “I hire you with nothing.”

From thenceforward that bargain struck in child's play made me a free man.

相关文章

  • 《新月集》重译|家庭

    【译文原创,侵权必究】 我独自行走在横穿田野的路上,夕阳像守财奴似的,正藏起它仅剩的金黄。 白昼在黑暗中越陷越深,...

  • 《新月集》重译|海边

    【译文原创,侵权必究】 孩子们相聚在无边世界的海边。 无垠的碧空在头上岿然不动,汹涌的海水仍咆哮不停。在无边世界的...

  • 《新月集》重译|源头

    【译文原创,侵权必究】 弥漫于婴孩双眸里的睡意——有谁知道它从何处而来?恰好有个传说,说它住在被萤火虫朦胧照亮的、...

  • 《新月集》重译|起初

    【译文原创,侵权必究】 “我从哪里来,你在哪里捡来的我?”宝宝问妈妈。 她把孩子搂在怀里,哭笑不得地回答—— “亲...

  • 《新月集》重译|指责

    【译文原创,侵权必究】 为什么你眼里噙着泪水,我的孩子? 他们真讨厌,总是无缘无故地指责你! 你写字的时候,手指和...

  • 《新月集》重译 | 仙境

    【译文原创,侵权必究】 如果人们知道我的国王宫殿在哪里,它就会消失在空气中。 墙壁是银白色,屋顶金灿灿的。 王后住...

  • 《新月集》重译 | 水手

    【译文原创,侵权必究】 船夫玛度的船停泊在拉默尼码头。 船上装满了无用的黄麻,已经闲置很久很久了。 只要他肯把船借...

  • 《新月集》重译|玩具

    【译文原创,侵权必究】 孩子,你是多么幸福啊,一上午都坐在尘土里,玩着折下来的小树枝。 我笑着看你玩那一小段折下来...

  • 《新月集》重译| 睡眠神偷

    【译文原创,侵权必究】 我一定得知道:谁从婴儿的眼睛里偷走了睡眠?母亲把水罐抱在腰间,要到附近村子里去打水。当时是...

  • 《新月集》重译|弱幼之道

    【译文原创,侵权必究】 只要宝宝愿意,他此时就能飞升而去。他之所以不离开我们,不是没有原因的。他喜欢把头靠在母亲的...

网友评论

      本文标题:《新月集》重译 | 最终谈判

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/uzsfjdtx.html