沁园春
作者:宋.苏轼 译析:石宏博
孤馆灯青,野店鸡号,旅枕梦残。渐月华收练,晨霜耿耿;云山摛锦,朝露漙漙。世路无穷,劳生有限,似此区区长鲜欢。微吟罢,凭征鞍无语,往事千端。
当时共客长安,似二陆初来俱少年。有笔头千字,胸中万卷;致君尧舜,此事何难?用舍由时,行藏在我,袖手何妨闲处看。身长健,但优游卒岁,且斗尊前。
译文
孤零零旅舍,孤单单的我,灯光青冷,而你子由并不在我身旁,听这四野鸡鸣,收拾起旅枕上的残梦。晓月渐渐淡去了白绢似的皎洁,微亮的晨霜一片晶莹;云山如展开的锦缎,朝露点点与晨光辉映。人世间的行程没个尽头,有限的是这劳顿的人生,如此说来,像如今的你我这样无足称道的平庸,应难有欢愉的心境。我这里独自低吟罢,征鞍上,悄然无语,许多往事涌上心中。
当年我们风华正茂,同时客居在汴京,如同陆机、陆云兄弟,初到京城还年轻。有妙笔在手,写得绝妙文章,又有诗书万卷在胸,以为辅佐圣上,使其成为尧舜一般的圣上,有什么难的呢?其实用世与否在于时势,入世出世须由自己权衡。不若闲处袖手看风云起落。好在你我身体康健,只须终年悠闲游乐,姑且杯中寻醉,一慰平生吧!
注:
沁园春:词牌名,又名《寿星明》、《洞庭春色》等。双调一百十四字,平韵。
孤馆:寓居客舍住的人很少。灯青:点着灯起床,灯发着青光。
野店鸡号:说明走得早。野,村落。
旅枕:喻旅店的睡眠。
月华收练:月光像白色的绢,渐渐收起来了。
耿耿:明亮的样子。
摛(chī)锦:似锦缎展开。形容云雾缭绕的山峦色彩不一。
漙漙(tuán):露多的样子。
世路:人世的经历。
劳生:辛苦、劳碌的人生。
共客长安:兄弟二人嘉佑间客居沐京应试。长安,代指汴京。
二陆:指西晋文学家陆机、陆云兄弟。少年,年纪轻。
笔头千字:即下笔千言之意。
胸中万卷:胸中藏有万卷书。形容读书很多,学识渊博。
致君:谓辅佐国君,使其成为圣明之主。
袖手:不过问。
优游卒岁:悠闲地度过一生。
且斗尊前:犹且乐尊前。
析:
苏轼与其弟苏辙(苏子由)兄弟情深,任杭州通判期间,其弟在济南为官,相思甚切,为接近亲人,向朝廷请求到密州任职,得准改任密州知州,熙宁七年(1074)起程赴密州。这首词便作于由杭州移守密州早行途中。
“使君至尧舜”“致君尧舜”,“自天子以至庶人,壹是皆以修身为本。”
这些看起来没有什么毛病,看似很美好的愿望,看似很美好的要求,一旦成为了朝堂上斗争的筹码,那么就会招致不幸,明朝中后期的朝堂上的悲剧就已经证明这一切了。
臣节要守,至于圣上的荣辱得失,应该交由广大的黎庶来决定,毕竟“天下之大,黎元为本”。圣上的行为一般不应由臣子指手画脚,这是不守臣节的表现。明朝的教训,应该也很深刻了。
网友评论