当你老了,头白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影。
多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹。
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。
作者全名叫威廉·巴特勒·叶芝,是1865年生人,1939年就去世了。
中国人翻译他的那些诗,也用过别的名字。叶慈,叶茨,他是爱尔兰诗人,也写喜剧,也写散文。
不知道为什么,人们说他是神秘主义者,而且是著名的神秘主义者,是爱尔兰文艺复兴的领袖。去过爱尔兰的朋友知道爱尔兰有个艾比剧院比较有名,他就是创建者之一。
叶芝的诗,他受到四种东西的影响:第一叫做浪漫主义,第二唯美主义,第三神秘主义,第四象征主义。有人说其实这些东西加一块,不就是中国的玄学吗?
所以他的诗呢,虽然都是从生活中截取一个一个的片段的画面,但是演绎了独特的风格,叶芝的艺术从英语的发展来说,它代表着英语诗从传统过度到现代的缩影。早年的创作浪漫主义的华丽风格比较明显,善于营造梦幻般的氛围。
他最早的一部散文集叫《凯尔特的薄幕》,1893年就出版了,这本书就有这样的风格。但是40岁以后,他受到现代主义诗人埃兹拉·宠德等人影响,然后他就参加了爱尔兰民族主义政治运动,这种波澜壮阔的政治运动的切身体验,让他的诗歌风格发生了比较激烈的变化更加趋向于近代诗。
不知道你是不是喜他的作品和诗呢?我是比较喜欢的。
网友评论