实现农业的现代化有几种译法?

作者: 全职译者Pete | 来源:发表于2019-04-06 22:33 被阅读3次

本文提供四种译法,欢迎评论补充。
原文:农业的现代化对中国的现代化起着关键作用。

译文1:Agricultural modernization is essential to how China can get modernized.

be essential to…是该译文的主干,译文将“农业的现代化”处理成了adj.+n.形式,把“中国的现代化”处理成了get+adj.形式。翻译时,我们有时可以把“…化”处理成get/make + adj.的形式。

译文2:Agricultural modernization holds key to modernizing China.

该译文采取了hold key to…的主要结构,把“农业现代化”拟人化,把“中国的现代化”处理成了Ving+n.形式,直接有力。

译文3:Agricultural modernization is crucial to China’s modernization cause.

be crucial to…是该译文的主干,modernization一词在译文中出现了两次,第二次增了cause(事业)一词以求避免重复表达。

译文4:Modernization of agriculture is the key to that of China.

该译文采取了be the key to…的框架,为求避免重复表达,把“中国的现代化”处理成了代词+of n.结构。

上面四种翻译给我们的启发是,英语单词的词性灵活多变,对同个表达,翻译时可有多出处理方法。

刘平平 于云南大学

相关文章

网友评论

    本文标题:实现农业的现代化有几种译法?

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wpbdiqtx.html