美文网首页简诗简诗词
痛苦花儿般绽放----黑山派诗人克里利《花儿》试译

痛苦花儿般绽放----黑山派诗人克里利《花儿》试译

作者: 青澄青果 | 来源:发表于2019-03-31 23:10 被阅读7次

    美国黑山派诗人 Robert Creeley

    《The Flower》

    痛苦花儿般绽放

    翻译    青澄青果

    痛苦花儿般绽放----黑山派诗人克里利《花儿》试译

    I think I grow tensions

    Like flowers

    In a wood where

    Nobody goes.

    我在等待绽放,

    像花儿一样,

    在树林里,

    在人迹罕至的地方。

    痛苦花儿般绽放----黑山派诗人克里利《花儿》试译

    Each wound is perfect,

    Encloses itself in a tiny

    Imperceptible blossom,

    Making pain.

    每一个伤口,

    都完美地潜藏,

    娇小的花蕾是她们的伪装,

    在那里把痛苦悄悄酝酿。

    痛苦花儿般绽放----黑山派诗人克里利《花儿》试译

    Pain is a flower like that one,

    Like this one,

    Like that one,

    Like this one.

    痛苦倏然间花儿一样

            漫山遍野地绽放,

    像是那一朵,

    也像这一朵,

    像是那一朵,

    也像这一朵。

    痛苦花儿般绽放----黑山派诗人克里利《花儿》试译

    相关文章

      网友评论

        本文标题:痛苦花儿般绽放----黑山派诗人克里利《花儿》试译

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xeepbqtx.html