《马太福音》4章
当时,耶稣被圣灵引到旷野,受魔鬼的试探。 (马太福音 4:1 和合本)
Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil. (Matthew 4:1 NIV)
他禁食四十昼夜,后来就饿了。 (马太福音 4:2 和合本)
After fasting forty days and forty nights, he was hungry. (Matthew 4:2 NIV)
那试探人的进前来,对他说:“你若是 神的儿子,可以吩咐这些石头变成食物。” (马太福音 4:3 和合本)
The tempter came to him and said, “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.” (Matthew 4:3 NIV)
耶稣却回答说:“经上记着说:人活着,不是单靠食物,乃是靠 神口里所出的一切话。” (马太福音 4:4 和合本)
Jesus answered, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.’ ” (Matthew 4:4 NIV)
魔鬼就带他进了圣城,叫他站在殿顶(顶:原文是翅) 上, (马太福音 4:5 和合本)
Then the devil took him to the holy city and had him stand on the highest point of the temple. (Matthew 4:5 NIV)
对他说:“你若是 神的儿子,可以跳下去,因为经上记着说:主要为你吩咐他的使者用手托着你,免得你的脚碰在石头上。” (马太福音 4:6 和合本)
“If you are the Son of God,” he said, “throw yourself down. For it is written: “ ‘He will command his angels concerning you, and they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.’ ” (Matthew 4:6 NIV)
耶稣对他说:“经上又记着说:‘不可试探主—你的 神。’” (马太福音 4:7 和合本)
Jesus answered him, “It is also written: ‘Do not put the Lord your God to the test.’ ” (Matthew 4:7 NIV)
魔鬼又带他上了一座最高的山,将世上的万国与万国的荣华都指给他看, (马太福音 4:8 和合本)
Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendor. (Matthew 4:8 NIV)
对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。” (马太福音 4:9 和合本)
“All this I will give you,” he said, “if you will bow down and worship me.” (Matthew 4:9 NIV)
耶稣说:“撒但(就是抵挡的意思,乃魔鬼的别名) ,退去吧!因为经上记着说:当拜主—你的 神,单要侍奉他。” (马太福音 4:10 和合本)
Jesus said to him, “Away from me, Satan! For it is written: ‘Worship the Lord your God, and serve him only.’ ” (Matthew 4:10 NIV)
于是,魔鬼离了耶稣,有天使来伺候他。 (马太福音 4:11 和合本)
Then the devil left him, and angels came and attended him. (Matthew 4:11 NIV)
耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去; (马太福音 4:12 和合本)
When Jesus heard that John had been put in prison, he withdrew to Galilee. (Matthew 4:12 NIV)
后又离开拿撒勒,往迦百农去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利的边界上。 (马太福音 4:13 和合本)
Leaving Nazareth, he went and lived in Capernaum, which was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali— (Matthew 4:13 NIV)
这是要应验先知以赛亚的话, (马太福音 4:14 和合本)
to fulfill what was said through the prophet Isaiah: (Matthew 4:14 NIV)
说:西布伦地,拿弗他利地,就是沿海的路,约旦河外,外邦人的加利利地— (马太福音 4:15 和合本)
“Land of Zebulun and land of Naphtali, the Way of the Sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles— (Matthew 4:15 NIV)
那坐在黑暗里的百姓看见了大光;坐在死荫之地的人有光发现照着他们。 (马太福音 4:16 和合本)
the people living in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned.” (Matthew 4:16 NIV)
从那时候,耶稣就传起道来,说:“天国近了,你们应当悔改!” (马太福音 4:17 和合本)
From that time on Jesus began to preach, “Repent, for the kingdom of heaven has come near.” (Matthew 4:17 NIV)
耶稣在加利利海边行走,看见弟兄二人,就是那称呼彼得的西门和他兄弟安得烈,在海里撒网;他们本是打鱼的。 (马太福音 4:18 和合本)
As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the lake, for they were fishermen. (Matthew 4:18 NIV)
耶稣对他们说:“来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。” (马太福音 4:19 和合本)
“Come, follow me,”Jesus said, “and I will send you out to fish for people.” (Matthew 4:19 NIV)
他们就立刻舍了网,跟从了他。 (马太福音 4:20 和合本)
At once they left their nets and followed him. (Matthew 4:20 NIV)
从那里往前走,又看见弟兄二人,就是西庇太的儿子雅各和他兄弟约翰,同他们的父亲西庇太在船上补网,耶稣就招呼他们, (马太福音 4:21 和合本)
Going on from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, preparing their nets. Jesus called them, (Matthew 4:21 NIV)
他们立刻舍了船,别了父亲,跟从了耶稣。 (马太福音 4:22 和合本)
and immediately they left the boat and their father and followed him. (Matthew 4:22 NIV)
耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。 (马太福音 4:23 和合本)
Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people. (Matthew 4:23 NIV)
他的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病、各样疼痛的和被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。 (马太福音 4:24 和合本)
News about him spread all over Syria, and people brought to him all who were ill with various diseases, those suffering severe pain, the demon-possessed, those having seizures, and the paralyzed; and he healed them. (Matthew 4:24 NIV)
当下,有许多人从加利利、低加波利、耶路撒冷、犹太、约旦河外来跟着他。 (马太福音 4:25 和合本)
Large crowds from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, Judea and the region across the Jordan followed him. (Matthew 4:25 NIV)
《路加福音》4章
耶稣被圣灵充满,从约旦河回来,圣灵将他引到旷野, (路加福音 4:1 和合本)
Jesus, full of the Holy Spirit, left the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness, (Luke 4:1 NIV)
四十天受魔鬼的试探。那些日子没有吃什么;日子满了,他就饿了。 (路加福音 4:2 和合本)
where for forty days he was tempted by the devil. He ate nothing during those days, and at the end of them he was hungry. (Luke 4:2 NIV)
魔鬼对他说:“你若是 神的儿子,可以吩咐这块石头变成食物。” (路加福音 4:3 和合本)
The devil said to him, “If you are the Son of God, tell this stone to become bread.” (Luke 4:3 NIV)
耶稣回答说:“经上记着说:‘人活着不是单靠食物,乃是靠 神口里所出的一切话。’” (路加福音 4:4 和合本)
Jesus answered, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone.’ ” (Luke 4:4 NIV)
魔鬼又领他上了高山,霎时间把天下的万国都指给他看, (路加福音 4:5 和合本)
The devil led him up to a high place and showed him in an instant all the kingdoms of the world. (Luke 4:5 NIV)
对他说:“这一切权柄、荣华,我都要给你,因为这原是交付我的,我愿意给谁就给谁。 (路加福音 4:6 和合本)
And he said to him, “I will give you all their authority and splendor; it has been given to me, and I can give it to anyone I want to. (Luke 4:6 NIV)
你若在我面前下拜,这都要归你。” (路加福音 4:7 和合本)
If you worship me, it will all be yours.” (Luke 4:7 NIV)
耶稣说:“经上记着说:当拜主—你的 神,单要侍奉他。” (路加福音 4:8 和合本)
Jesus answered, “It is written: ‘Worship the Lord your God and serve him only.’ ” (Luke 4:8 NIV)
魔鬼又领他到耶路撒冷去,叫他站在殿顶(顶:原文是翅) 上,对他说:“你若是 神的儿子,可以从这里跳下去; (路加福音 4:9 和合本)
The devil led him to Jerusalem and had him stand on the highest point of the temple. “If you are the Son of God,” he said, “throw yourself down from here. (Luke 4:9 NIV)
因为经上记着说:主要为你吩咐他的使者保护你; (路加福音 4:10 和合本)
For it is written: “ ‘He will command his angels concerning you to guard you carefully; (Luke 4:10 NIV)
他们要用手托着你,免得你的脚碰在石头上。” (路加福音 4:11 和合本)
they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.’ ” (Luke 4:11 NIV)
耶稣对他说:“经上说:‘不可试探主—你的 神。’” (路加福音 4:12 和合本)
Jesus answered, “It is said: ‘Do not put the Lord your God to the test.’ ” (Luke 4:12 NIV)
魔鬼用完了各样的试探,就暂时离开耶稣。 (路加福音 4:13 和合本)
When the devil had finished all this tempting, he left him until an opportune time. (Luke 4:13 NIV)
耶稣满有圣灵的能力,回到加利利;他的名声就传遍了四方。 (路加福音 4:14 和合本)
Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread through the whole countryside. (Luke 4:14 NIV)
他在各会堂里教训人,众人都称赞他。 (路加福音 4:15 和合本)
He was teaching in their synagogues, and everyone praised him. (Luke 4:15 NIV)
耶稣来到拿撒勒,就是他长大的地方。在安息日,照他平常的规矩进了会堂,站起来要念圣经。 (路加福音 4:16 和合本)
He went to Nazareth, where he had been brought up, and on the Sabbath day he went into the synagogue, as was his custom. He stood up to read, (Luke 4:16 NIV)
有人把先知以赛亚的书交给他,他就打开,找到一处写着说: (路加福音 4:17 和合本)
and the scroll of the prophet Isaiah was handed to him. Unrolling it, he found the place where it is written: (Luke 4:17 NIV)
主的灵在我身上,因为他用膏膏我,叫我传福音给贫穷的人;差遣我报告:被掳的得释放,瞎眼的得看见,叫那受压制的得自由, (路加福音 4:18 和合本)
“The Spirit of the Lord is on me,because he has anointed meto proclaim good news to the poor.He has sent me to proclaim freedom for the prisonersand recovery of sight for the blind,to set the oppressed free, (Luke 4:18 NIV)
报告 神悦纳人的禧年。 (路加福音 4:19 和合本)
to proclaim the year of the Lord’s favor.” (Luke 4:19 NIV)
于是把书卷起来,交还执事,就坐下。会堂里的人都定睛看他。 (路加福音 4:20 和合本)
Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fastened on him. (Luke 4:20 NIV)
耶稣对他们说:“今天这经应验在你们耳中了。” (路加福音 4:21 和合本)
He began by saying to them, “Today this scripture is fulfilled in your hearing.” (Luke 4:21 NIV)
众人都称赞他,并希奇他口中所出的恩言;又说:“这不是约瑟的儿子吗?” (路加福音 4:22 和合本)
All spoke well of him and were amazed at the gracious words that came from his lips. “Isn’t this Joseph’s son?” they asked. (Luke 4:22 NIV)
耶稣对他们说:“你们必引这俗语向我说:‘医生,你医治自己吧!我们听见你在迦百农所行的事,也当行在你自己家乡里’”; (路加福音 4:23 和合本)
Jesus said to them, “Surely you will quote this proverb to me: ‘Physician, heal yourself!’ And you will tell me, ‘Do here in your hometown what we have heard that you did in Capernaum.’ ” (Luke 4:23 NIV)
又说:“我实在告诉你们,没有先知在自己家乡被人悦纳的。 (路加福音 4:24 和合本)
“Truly I tell you,”he continued, “no prophet is accepted in his hometown. (Luke 4:24 NIV)
我对你们说实话,当以利亚的时候,天闭塞了三年零六个月,遍地有大饥荒,那时,以色列中有许多寡妇, (路加福音 4:25 和合本)
I assure you that there were many widows in Israel in Elijah’s time, when the sky was shut for three and a half years and there was a severe famine throughout the land. (Luke 4:25 NIV)
以利亚并没有奉差往她们一个人那里去,只奉差往西顿的撒勒法一个寡妇那里去。 (路加福音 4:26 和合本)
Yet Elijah was not sent to any of them, but to a widow in Zarephath in the region of Sidon. (Luke 4:26 NIV)
先知以利沙的时候,以色列中有许多长大麻风的,但内中除了叙利亚国的乃缦,没有一个得洁净的。” (路加福音 4:27 和合本)
And there were many in Israel with leprosy in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed—only Naaman the Syrian.” (Luke 4:27 NIV)
会堂里的人听见这话,都怒气满胸, (路加福音 4:28 和合本)
All the people in the synagogue were furious when they heard this. (Luke 4:28 NIV)
就起来撵他出城(他们的城造在山上);他们带他到山崖,要把他推下去。 (路加福音 4:29 和合本)
They got up, drove him out of the town, and took him to the brow of the hill on which the town was built, in order to throw him off the cliff. (Luke 4:29 NIV)
他却从他们中间直行,过去了。 (路加福音 4:30 和合本)
But he walked right through the crowd and went on his way. (Luke 4:30 NIV)
耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。 (路加福音 4:31 和合本)
Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath he taught the people. (Luke 4:31 NIV)
他们很希奇他的教训,因为他的话里有权柄。 (路加福音 4:32 和合本)
They were amazed at his teaching, because his words had authority. (Luke 4:32 NIV)
在会堂里有一个人,被污鬼的精气附着,大声喊叫说: (路加福音 4:33 和合本)
In the synagogue there was a man possessed by a demon, an impure spirit. He cried out at the top of his voice, (Luke 4:33 NIV)
“唉!拿撒勒的耶稣,我们与你有什么相干?你来灭我们吗?我知道你是谁,乃是 神的圣者。” (路加福音 4:34 和合本)
“Go away! What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!” (Luke 4:34 NIV)
耶稣责备他说:“不要作声,从这人身上出来吧!”鬼把那人摔倒在众人中间,就出来了,却也没有害他。 (路加福音 4:35 和合本)
“Be quiet!”Jesus said sternly. “Come out of him!”Then the demon threw the man down before them all and came out without injuring him. (Luke 4:35 NIV)
众人都惊讶,彼此对问说:“这是什么道理呢?因为他用权柄能力吩咐污鬼,污鬼就出来。” (路加福音 4:36 和合本)
All the people were amazed and said to each other, “What words these are! With authority and power he gives orders to impure spirits and they come out!” (Luke 4:36 NIV)
于是耶稣的名声传遍了周围地方。 (路加福音 4:37 和合本)
And the news about him spread throughout the surrounding area. (Luke 4:37 NIV)
耶稣出了会堂,进了西门的家。西门的岳母害热病甚重,有人为她求耶稣。 (路加福音 4:38 和合本)
Jesus left the synagogue and went to the home of Simon. Now Simon’s mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Jesus to help her. (Luke 4:38 NIV)
耶稣站在她旁边,斥责那热病,热就退了。她立刻起来服侍他们。 (路加福音 4:39 和合本)
So he bent over her and rebuked the fever, and it left her. She got up at once and began to wait on them. (Luke 4:39 NIV)
日落的时候,凡有病人的,不论害什么病,都带到耶稣那里。耶稣按手在他们各人身上,医好他们。 (路加福音 4:40 和合本)
At sunset, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them. (Luke 4:40 NIV)
又有鬼从好些人身上出来,喊着说:“你是 神的儿子。”耶稣斥责他们,不许他们说话,因为他们知道他是基督。 (路加福音 4:41 和合本)
Moreover, demons came out of many people, shouting, “You are the Son of God!” But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew he was the Messiah. (Luke 4:41 NIV)
天亮的时候,耶稣出来,走到旷野地方。众人去找他,到了他那里,要留住他,不要他离开他们。 (路加福音 4:42 和合本)
At daybreak, Jesus went out to a solitary place. The people were looking for him and when they came to where he was, they tried to keep him from leaving them. (Luke 4:42 NIV)
但耶稣对他们说:“我也必须在别城传 神国的福音,因我奉差原是为此。” (路加福音 4:43 和合本)
But he said, “I must proclaim the good news of the kingdom of God to the other towns also, because that is why I was sent.” (Luke 4:43 NIV)
于是耶稣在加利利的各会堂传道。 (路加福音 4:44 和合本)
And he kept on preaching in the synagogues of Judea. (Luke 4:44 NIV)
《路加福音》5章
耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听 神的道。 (路加福音 5:1 和合本)
One day as Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, the people were crowding around him and listening to the word of God. (Luke 5:1 NIV)
他见有两只船湾在湖边;打鱼的人却离开船洗网去了。 (路加福音 5:2 和合本)
He saw at the water’s edge two boats, left there by the fishermen, who were washing their nets. (Luke 5:2 NIV)
有一只船是西门的,耶稣就上去,请他把船撑开,稍微离岸,就坐下,从船上教训众人。 (路加福音 5:3 和合本)
He got into one of the boats, the one belonging to Simon, and asked him to put out a little from shore. Then he sat down and taught the people from the boat. (Luke 5:3 NIV)
讲完了,对西门说:“把船开到水深之处,下网打鱼。” (路加福音 5:4 和合本)
When he had finished speaking, he said to Simon, “Put out into deep water, and let down the nets for a catch.” (Luke 5:4 NIV)
西门说:“夫子,我们整夜劳力,并没有打着什么。但依从你的话,我就下网。” (路加福音 5:5 和合本)
Simon answered, “Master, we’ve worked hard all night and haven’t caught anything. But because you say so, I will let down the nets.” (Luke 5:5 NIV)
他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开, (路加福音 5:6 和合本)
When they had done so, they caught such a large number of fish that their nets began to break. (Luke 5:6 NIV)
便招呼那只船上的同伴来帮助。他们就来,把鱼装满了两只船,甚至船要沉下去。 (路加福音 5:7 和合本)
So they signaled their partners in the other boat to come and help them, and they came and filled both boats so full that they began to sink. (Luke 5:7 NIV)
西门·彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊,离开我,我是个罪人!” (路加福音 5:8 和合本)
When Simon Peter saw this, he fell at Jesus’ knees and said, “Go away from me, Lord; I am a sinful man!” (Luke 5:8 NIV)
他和一切同在的人都惊讶这一网所打的鱼。 (路加福音 5:9 和合本)
For he and all his companions were astonished at the catch of fish they had taken, (Luke 5:9 NIV)
他的伙伴西庇太的儿子雅各、约翰,也是这样。耶稣对西门说:“不要怕!从今以后,你要得人了。” (路加福音 5:10 和合本)
and so were James and John, the sons of Zebedee, Simon’s partners. Then Jesus said to Simon, “Don’t be afraid; from now on you will fish for people.” (Luke 5:10 NIV)
他们把两只船拢了岸,就撇下所有的,跟从了耶稣。 (路加福音 5:11 和合本)
So they pulled their boats up on shore, left everything and followed him. (Luke 5:11 NIV)
有一回,耶稣在一个城里,有人满身长了大麻风,看见他,就俯伏在地,求他说:“主若肯,必能叫我洁净了。” (路加福音 5:12 和合本)
While Jesus was in one of the towns, a man came along who was covered with leprosy. When he saw Jesus, he fell with his face to the ground and begged him, “Lord, if you are willing, you can make me clean.” (Luke 5:12 NIV)
耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”大麻风立刻就离了他的身。 (路加福音 5:13 和合本)
Jesus reached out his hand and touched the man. “I am willing,”he said. “Be clean!”And immediately the leprosy left him. (Luke 5:13 NIV)
耶稣嘱咐他:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,照摩西所吩咐的献上礼物,对众人作证据。” (路加福音 5:14 和合本)
Then Jesus ordered him, “Don’t tell anyone, but go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them.” (Luke 5:14 NIV)
但耶稣的名声越发传扬出去。有极多的人聚集来听道,也指望医治他们的病。 (路加福音 5:15 和合本)
Yet the news about him spread all the more, so that crowds of people came to hear him and to be healed of their sicknesses. (Luke 5:15 NIV)
耶稣却退到旷野去祷告。 (路加福音 5:16 和合本)
But Jesus often withdrew to lonely places and prayed. (Luke 5:16 NIV)
有一天,耶稣教训人,有法利赛人和教法师在旁边坐着;他们是从加利利各乡村和犹太并耶路撒冷来的。主的能力与耶稣同在,使他能医治病人。 (路加福音 5:17 和合本)
One day Jesus was teaching, and Pharisees and teachers of the law were sitting there. They had come from every village of Galilee and from Judea and Jerusalem. And the power of the Lord was with Jesus to heal the sick. (Luke 5:17 NIV)
有人用褥子抬着一个瘫子,要抬进去放在耶稣面前, (路加福音 5:18 和合本)
Some men came carrying a paralyzed man on a mat and tried to take him into the house to lay him before Jesus. (Luke 5:18 NIV)
却因人多,寻不出法子抬进去,就上了房顶,从瓦间把他连褥子缒到当中,正在耶稣面前。 (路加福音 5:19 和合本)
When they could not find a way to do this because of the crowd, they went up on the roof and lowered him on his mat through the tiles into the middle of the crowd, right in front of Jesus. (Luke 5:19 NIV)
耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“你的罪赦了。” (路加福音 5:20 和合本)
When Jesus saw their faith, he said, “Friend, your sins are forgiven.” (Luke 5:20 NIV)
文士和法利赛人就议论说:“这说僭妄话的是谁?除了 神以外,谁能赦罪呢?” (路加福音 5:21 和合本)
The Pharisees and the teachers of the law began thinking to themselves, “Who is this fellow who speaks blasphemy? Who can forgive sins but God alone?” (Luke 5:21 NIV)
耶稣知道他们所议论的,就说:“你们心里议论的是什么呢? (路加福音 5:22 和合本)
Jesus knew what they were thinking and asked, “Why are you thinking these things in your hearts? (Luke 5:22 NIV)
或说‘你的罪赦了’,或说‘你起来行走’,哪一样容易呢? (路加福音 5:23 和合本)
Which is easier: to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’? (Luke 5:23 NIV)
但要叫你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”就对瘫子说:“我吩咐你,起来,拿你的褥子回家去吧!” (路加福音 5:24 和合本)
But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.”So he said to the paralyzed man, “I tell you, get up, take your mat and go home.” (Luke 5:24 NIV)
那人当众人面前立刻起来,拿着他所躺卧的褥子回家去,归荣耀与 神。 (路加福音 5:25 和合本)
Immediately he stood up in front of them, took what he had been lying on and went home praising God. (Luke 5:25 NIV)
众人都惊奇,也归荣耀与 神,并且满心惧怕,说:“我们今日看见非常的事了。” (路加福音 5:26 和合本)
Everyone was amazed and gave praise to God. They were filled with awe and said, “We have seen remarkable things today.” (Luke 5:26 NIV)
这事以后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,坐在税关上,就对他说:“你跟从我来。” (路加福音 5:27 和合本)
After this, Jesus went out and saw a tax collector by the name of Levi sitting at his tax booth. “Follow me,”Jesus said to him, (Luke 5:27 NIV)
他就撇下所有的,起来,跟从了耶稣。 (路加福音 5:28 和合本)
and Levi got up, left everything and followed him. (Luke 5:28 NIV)
利未在自己家里为耶稣大摆筵席,有许多税吏和别人与他们一同坐席。 (路加福音 5:29 和合本)
Then Levi held a great banquet for Jesus at his house, and a large crowd of tax collectors and others were eating with them. (Luke 5:29 NIV)
法利赛人和文士就向耶稣的门徒发怨言说:“你们为什么和税吏并罪人一同吃喝呢?” (路加福音 5:30 和合本)
But the Pharisees and the teachers of the law who belonged to their sect complained to his disciples, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?” (Luke 5:30 NIV)
耶稣对他们说:“无病的人用不着医生;有病的人才用得着。 (路加福音 5:31 和合本)
Jesus answered them, “It is not the healthy who need a doctor, but the sick. (Luke 5:31 NIV)
我来本不是召义人悔改,乃是召罪人悔改。” (路加福音 5:32 和合本)
I have not come to call the righteous, but sinners to repentance.” (Luke 5:32 NIV)
他们说:“约翰的门徒屡次禁食祈祷,法利赛人的门徒也是这样;惟独你的门徒又吃又喝。” (路加福音 5:33 和合本)
They said to him, “John’s disciples often fast and pray, and so do the disciples of the Pharisees, but yours go on eating and drinking.” (Luke 5:33 NIV)
耶稣对他们说:“新郎和陪伴之人同在的时候,岂能叫陪伴之人禁食呢? (路加福音 5:34 和合本)
Jesus answered, “Can you make the friends of the bridegroom fast while he is with them? (Luke 5:34 NIV)
但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食了。” (路加福音 5:35 和合本)
But the time will come when the bridegroom will be taken from them; in those days they will fast.” (Luke 5:35 NIV)
耶稣又设一个比喻,对他们说:“没有人把新衣服撕下一块来补在旧衣服上;若是这样,就把新的撕破了,并且所撕下来的那块新的和旧的也不相称。 (路加福音 5:36 和合本)
He told them this parable: “No one tears a piece out of a new garment to patch an old one. Otherwise, they will have torn the new garment, and the patch from the new will not match the old. (Luke 5:36 NIV)
也没有人把新酒装在旧皮袋里;若是这样,新酒必将皮袋裂开,酒便漏出来,皮袋也就坏了。 (路加福音 5:37 和合本)
And no one pours new wine into old wineskins. Otherwise, the new wine will burst the skins; the wine will run out and the wineskins will be ruined. (Luke 5:37 NIV)
但新酒必须装在新皮袋里。 (路加福音 5:38 和合本)
No, new wine must be poured into new wineskins. (Luke 5:38 NIV)
没有人喝了陈酒又想喝新的;他总说陈的好。” (路加福音 5:39 和合本)
And no one after drinking old wine wants the new, for they say, ‘The old is better.’ ” (Luke 5:39 NIV)
网友评论