美文网首页语言·翻译自由翻译日记经济学人翻译社
外刊双语 | 中国法院批准禁售苹果七款iPhone

外刊双语 | 中国法院批准禁售苹果七款iPhone

作者: 福州翻译Ivy | 来源:发表于2018-12-14 20:49 被阅读5次

    本文素材from 纽约时报中文网,侵删~

    笔记整理by 知新共学外刊群笔记担当、二级笔译员Zoe

    中国法院批准禁售苹果七款iPhone

    Chinese Court Says Apple Infringed on Qualcomm Patents

    Infringe: V-T/V-I If something infringes people's rights, or infringes on them, it interferes with these rights and does not allow people the freedom they are entitled to. 侵犯 ,比如我们经常说的“侵犯版权”就可以用这个词:Infringe copyright

    The court decision bars Apple from selling the iPhone 6S, iPhone 6S Plus, iPhone 7, iPhone 7 Plus, iPhone 8, iPhone 8 Plus and iPhone X in the country, Qualcomm said.

    高通表示,法院裁决禁止苹果在中国销售iPhone 6S、iPhone 6S Plus、iPhone 7、iPhone 7 Plus、iPhone 8、iPhone 8 Plus和iPhone X。

    Bar这里作为动词使用:V-T If someone is barred from a place or from doing something, they are officially forbidden to go there or to do it. 禁止,比如难民被禁止进入该国:Refugees are barred from entering this country.

    可替换词:

    Ban/forbid/prohibit/inhibit…

    The ruling does not affect sales of Apple’s three newest iPhones, the iPhone XS, iPhone XS Max and iPhone XR. As of late Monday in China, Apple was still selling the iPhone 7 and iPhone 8 on its Chinese website as well. Apple said all models remain available for customers in China, as the ruling only involves models running older software it has now changed.

    这一裁决并不影响苹果最新三款iPhone的销售,即iPhone XS、iPhone XS Max和iPhone XR。截至周一晚间,苹果的中国网站上仍在销售iPhone 7和iPhone 8。苹果表示,中国用户仍然可以购买所有机型,因为该裁决只涉及苹果使用旧软件的型号,这些软件现已更换。

    分析下最后一句:

    Apple //said //all models remain available for customers in China//, as //the ruling //only involves// models //running older software// it has now changed.

    原因状语从句也是一个复合句,该从句的主干是:

    The ruling involves models.

    什么样的models ——running older software (使用旧软件的机型)

    Software后还有一个定语从句:it has now changed. 首先明确一下,it只能指代苹果公司,苹果公司已经更换了什么呢?———older software,也就是省略掉的引导词that.

    Qualcomm, which has long sold key communications chips to Apple but has been excluded from its latest models, has filed a series of patent suits against the smartphone giant in multiple countries. Those lawsuits came after Apple filed suit in early 2017 challenging Qualcomm’s practices in licensing its patents.

    高通一直在向苹果出售关键通信芯片,但被排除在最新款产品之外。高通已在多个国家对这家智能手机巨头提起了一系列专利诉讼。在此之前,苹果于2017年初对高通在专利授权方面的做法提出了质疑。

    Suit: a problem or complaint that a person or company brings to a court of law to be settled诉讼;讼案, 此处的”file suit”是最常见的搭配,即“提起诉讼”

    本段最后一句the lawsuits came after处理成“在此之前”即可,lawsuit不必重复处理;

     “Apple continues to benefit from our intellectual property while refusing to compensate us,” Don Rosenberg, Qualcomm’s executive vice president and general counsel, said in a statement. The injunction is “further confirmation of the strength of Qualcomm’s vast patent portfolio.”

    “苹果继续受益于我们的知识产权,但却拒绝向我们支付报酬,”高通执行副总裁兼总法律顾问唐·罗森伯格(Don Rosenberg)在一份声明中表示。这项禁令“进一步证实了高通庞大专利组合的实力”。

    Injunction:law an order given by a court, which tells someone not to do something〔由法院发出的〕禁(止)令;

    The injunction is “further confirmation of the strength of Qualcomm’s vast patent portfolio.” 本句翻译的时候可以采用“名词词组动词化”的技巧,看见了 A is B, 不一定就非得处理为“A是B”,可以把B名词动词化,比如此处就是将confirmation动词化:证实了….

    The company can ask the Chinese court, the Fuzhou Intermediate People’s Court, to review its ruling. But there is no provision to seek a stay in the injunction during that process.

    该公司可以请求这家中国法院——福州市中级人民法院——对其裁决进行复审。但在这一过程中,没有规定可以让苹果寻求暂缓执行禁令。

    Provision:[C] a condition in an agreement or law〔协议或法律中的〕规定,条款,条件,比如“基于某项法律条文”,我们一般说:

    Under the provisions of….

    Stay此处也是法律术语:[C,U] law the stopping or delay of an action because a judge has ordered it延缓,延期,推迟, 比如“死缓”:stay of execution;

    The ruling comes amid signs of a slowdown in Apple smartphone sales that have battered its share price. It also adds to a series of developments that have worsened trade tensions between the United States and China, including the recent arrest of the chief financial officer of Chinese electronics giant Huawei.

    这一裁决做出之际,苹果智能手机的销售正呈现放缓的迹象,令公司股价下跌。近期一系列事件令美中贸易紧张关系走向恶化——包括中国电子巨头华为首席财务官被捕——此次裁决成为最新的一个事态发展。

    Slowdown: [C usually singular,一般用单数] a reduction in activity or speed, 比如“经济放缓”就可以使用该词:a slowdown in the economy

    可替换词:setback

    Batter: to hit someone or something many times, in a way that hurts or damages them殴打;连续猛击;撞击

    …comes amid… 可套用此处的处理方法:在…之际;

    相关文章

      网友评论

        本文标题:外刊双语 | 中国法院批准禁售苹果七款iPhone

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xxjnhqtx.html