美文网首页英语点滴语言·翻译语言翻译HP/ELITE/PERIODICAL专辑
《少年的你》确定重映|愿你被世界温柔以待

《少年的你》确定重映|愿你被世界温柔以待

作者: 如果你想学翻译 | 来源:发表于2020-03-26 10:44 被阅读0次

关注公众号“想养只小狮子”,获取电影资源哦!

今天看到,电影《少年的你》确定重映,同时,《捉妖记》《北京爱情故事》《美人鱼》《十二生肖》也将在明日重映。不过让我更开心的是,《乔乔的异想世界》《野性的呼唤》内地定档4月3号上映,虽然不知道到时候能不能进电影院看~我想人类的本质是双标的,《少年的你》抄袭融梗,我还是去电影院看了,并且从心底认可男女主的演技,问题来了,演员和小说可以割裂吗?这就看自己喜欢的演员有没有演抄袭的剧吧,只要事情没发生在自己身上,怎么会知道痛呢?

说起《少年的你》的英语名字,我倒是挺喜欢的,喜欢Better Days。就算陈念和小北经历了暗无天日的日子,最后的画面也是两个人一起走在宽敞明亮的大街上,日子总会好起来的


剧情

陈念(周冬雨 饰)是一名即将参加高考的高三学生,同校女生胡晓蝶(张艺凡 饰)的跳楼自杀让她的生活陷入了困顿之中。胡晓蝶死后,陈念遭到了以魏莱(周也 饰)为首的三人组的霸凌,魏莱虽然表面上看来是乖巧的优等生,实际上却心思毒辣,胡晓蝶的死和她有着千丝万缕的联系。一次偶然中,陈念邂逅了名为小北(易烊千玺 饰)的小混混,随着时间的推移,心心相惜的两人之间产生了真挚的感情。小北答应陈念在暗中保护她免受魏莱的欺凌,没想到这一决定引发了一连串的连锁反应。负责调查胡晓蝶死因的警官郑易(尹昉 饰)隐隐察觉到校园里的古怪气氛,可他的调查却屡屡遭到校方的阻挠。

英语简介里可以学到一些实用的东东:When it is time for the Chinese gaokao, a two-day national college entrance exam, the entire country comes to a standstill. For nearly ten million high school students, this exam not only determines where and if they get to study but the fates of their entire families as well. Like so many others, Nian has been single-mindedly preparing for the exam, cutting everything else out of her life. When she becomes the target of relentless bullying, fate brings her together with small-time criminal Bei and the two form a strong friendship. Before they can completely retreat into a world of their own, the two are dragged in the middle of a murder case of a teenage girl where they are the prime suspects. In this dramatic thriller, Derek Kwok-Cheung Tsang paints a bleak picture of an oppressive society, in the guise of a gripping fairy-tale love story, exposing the dark world of bullying and societal pressures of achievement facing today’s youth.

☆ 高考:a two-day national college entrance exam

☆ 心无旁骛地:single-mindedly/ intently/ devotedly

☆ retreat 退却;躲避;隐退 例句 When he's done something wrong, he retreats to his bedroom.他要是做了什么错事,就会躲到自己卧室里去。

整个电影的主题词应该是“bully”,bully可以是名词形容“恃强凌弱者,以大欺小者”:You're just a big bully!你欺负人!有个比较老套的习语是bully for sb,表示讽刺,意思是“太棒了,做得好”。比如:"He's started ironing his own shirts." "Well, bully for him!"“他开始自己熨衬衫了。”“哦,那可真不错!” bully的动词意思是“伤害;胁迫;欺负,欺凌”,例句:Don't let anyone bully you into doing something you don't want to do.别让任何人胁迫你做你不愿做的事情。

影评

《Variety》写的影评很是诚恳,我摘抄一点:

“This used to be our playground. This was our playground. Does anyone know the difference between was and used to be?” An adult Chen Nian (Zhou Dongyu) quizzes her students, who can’t quite answer. It’s a distinction many native English speakers might find hard to articulate, except to say that the surprisingly poetic solution Chen Nian supplies feels right: used to be “carries with it a sense of loss.”

The young English teacher looks wistful as she says this, but in Derek Kwok Cheung Tsang’s gripping, superbly performed melodrama — a deeply moving if occasionally overwrought exposé of bullying in the acutely competitive academic pressure cooker of a Chinese high school — it’s hard to imagine she can be nostalgic for her own school days. After this brief flash forward, we’re plunged back into the past with her, beginning the day a bullied classmate jumps to her death in the building’s massive courtyard, and Chen Nian’s small act of kindness in covering the body marks her out as the bullies’ next target. This was never her playground.

影片开场是长大的陈念正在某英文补习学校讲课,讲到一个语法点:was和used to的区别,她举了两个例子,This used to be our playground. This was our playground. 也许本土美国人都无法说出他们的区别,除了陈念所解释的那样,“used to be”带着一种失去乐园的失落感。讽刺的是,对陈念来说,“This was never her playground.”

☆ quiz 查问,提问 要注意过去式 -zz-

☆ articulate ① 清楚地表达 ② 清晰地发音

☆ wistful 伤感的;留恋的 例句:I thought about those days in Spain and grew wistful.我想起了那些在西班牙的日子,思念之情油然而生。

☆ pressure cooker 本意是压力锅,高压锅,这里形容人们面临许多压力的情形,例句:The hospital staff have been working in a pressure cooker since the outbreak of the epidemic.自从疫情发生以来,医院员工的工作压力非常大

电影画面越阴暗,陈念和小北的爱情萌芽越珍贵,影评用罗密欧和朱丽叶夜晚相会做类比:

But at night, as Chen Nian and Xiao Bei’s romance blossoms like a bruise, so too does the cinematography: Colors become punchier, lighting more stylized, casting this Chinese Romeo and Juliet in a nighttime glow of illicit glamor.

☆ cinematography /ˌsɪn.ə.məˈtɑː.ɡrə.fi/ 电影摄制艺术;电影制作方法

☆ punchy 富有感染力的 

☆ illicit 非法的;违禁的;社会不容许的  比如:an illicit love affair 不正当的恋情


电影里,小北拿起陈念的习题册翻看,突然看到陈念手写的句子——

We’re all in the gutter, but some of us are looking at the star.

我们生活在阴沟里,但依然有人仰望星空。

这句话是英国大作家、诗人奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde)说的,王尔德1854年10月出生于爱尔兰都柏林,是19世纪英国伟大的作家与艺术家之一。他以剧作、诗歌、小说等闻名。但是,王尔德也堪称英伦范「段子手」的鼻祖。分享七句他的名言,用来发微博和朋友圈哈哈~

☆ 我认为,上帝造人有点过高估计了自己的能力。

I think that God, in creating man, somewhat overestimated his ability.

(说的就是一群没有底线已经疯癫的突突七!

☆ 永远原谅敌人,没有什么能比这个让他们更恼火。

Always forgive your enemies; nothing annoys them so much.

☆ 我什么都能抗拒,除了诱惑。

I can resist everything except temptation.

☆ 为了赢回我的青春,我什么都愿意做,除了锻炼、早起、做个对社会有用的人。

To win back my youth, there is nothing I wouldn't do - except take exercise, get up early, or be a useful member of the community.

☆ 年轻的时候,我以为钱是人生最重要的,现在我老了,我懂了,确实如此。

When I was young I thought that money was the most important thing in life; now that I am old I know that it is.

☆ 人生中只有一件事比被人议论更糟糕,那就是:无人议论你。

There is only one thing in life worse than being talked about, and that is not being talked about.(也就是说,被黑不重要,糊了当然没人黑,复建程度+10)

☆ 时装是一种让人无法忍受的丑陋,所以我们必须每六个月换一次。

Fashion is a form of ugliness so intolerable that we have to alter it every six months.

相关文章

网友评论

    本文标题:《少年的你》确定重映|愿你被世界温柔以待

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xxmquhtx.html