美文网首页语言·翻译
泰戈尔飞鸟集试译5

泰戈尔飞鸟集试译5

作者: 秋沼芰荷 | 来源:发表于2020-11-10 18:17 被阅读0次
    只要心里有美,眼中便是多彩的

    Once we dreamt that we were strangers.

    We wake up to find that we were dear to each other.

    (一)

    昨日君入梦

    相望两不知

    恍然一梦醒

    曾深几多情

    (二)

    昨日梦中与君逢

    陌路不识似浮萍

    今日梦醒恍然见

    几多深情曾与共

    (三)

    一炊之梦

    将我俩虚化成陌路相逢

    如梦初觉

    我俩竟相濡以沫

    最近一直在尝试着翻译泰戈尔的《飞鸟集》部分诗句,原文看起来不难理解,但是真正翻成中文,要做到信达雅真是不容易。有时候稍稍一多想,可能就得全盘推倒重来。无论怎么说,喜欢才是硬道理,尽力即可,乐在其中,正所谓labor of love。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:泰戈尔飞鸟集试译5

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/zfwjbktx.html