话说我做自由译者的时间实在不算长,也就20天吧。从长假上来到今天,整整20天。但是我却觉得过了好长好长一段时间了。
盖因我当年(2012年)误入笔译行业之初就有个想法,有一天我要做自由译员,然后组建一个小团队,接些小单子,每个月赚一两万就好了。到今天我还只是走出了第一步,自己成为了一个自由译员,拿着单价不高的单子,兢兢业业地翻着。
昨晚哄娃,婆婆在旁边说道,这个月就要月底了,你可以盘算一下这个月的收入情况了。我说,不用盘算,比上班当组长得少1半工资吧。虽然收入锐减,但是不至于多么惊讶,因为这都在我意料之中。
虽如此说,但是真的做自由译员,还是跟自己当初的想象有一大截距离吧。
当时的我以为,做自由译员之后,我可以睡懒觉了,可以清早去外面吃油条稀饭,然后看着熙熙攘攘的人群去挤地铁了。
事实上,我确实可以睡懒觉,可以吃稀饭油条了。但是,这些天我从来就不敢睡懒觉,早上也不敢在外面溜达。生怕碰见别人家多事的婆婆,八卦我,你没上班?然后甩过来一坨嫌弃的眼神。原谅我心胸狭窄,之后我就不怎么早上出门了。
然后,出来的时候,手上几乎没有现成的特别优质的资源。因为,当时公司规定不许在外兼职,而且上班工作量也大,所以无暇打理这些。当然,也跟自己本身的实力息息相关。
所以,我才明白认为自己出来会跟上班不相上下的时候,不该只凭感觉,而是要谈好资源,现成的,精确到单价、发稿量之类的,还要估测一下自己的潜在客户有多少,其中哪些是很有把握合作的,每个月能给多少量。这些算清楚,大概就知道出来是什么情况了。然后,跟自己的预期比较一下,看能否接受这样的现状。
打个比方,比如你上班到手8K,那么你出来做事,那要到手1W才能跟上班媲美,剩下2000就交社保之类的。
此外,一定要征求家人的意见。你的决定不能对家庭带来太大的影响。于我而言,因为家里的大小开支都不从我这出,所以我这几个月收入少一些不会有多大影响。当然,不能打着做自由职业的幌子,回家以后没有认真去开发资源,做稿子。
还有一个误区需要提一下。切不可把公司的牛逼当成自己的牛逼。自己出来做事,公司给你的光环大部分就消失了。你要争取一个新的机会,就要看你自己的能力。比如,你本来是做工程方面的,但是你如果想去做社科方面的,那还是挺容易的。但在外面不一样,你一直做工程机械的,一下子说要做社科方面的,那么就没那么容易,至少要做测试稿,然后会慢慢地试探,看看你到底有没有这个实力。
这个月我翻了3W多中文,外加校对一部电影脚本(预料之外),写了3篇文章(200块,还有一篇约稿没写),任务量还是不大,还是可以媲美我之前做译员的收入。稿件领域有能源汽车、摄像头、工程机械、房地产开发以及旅游景点的介绍。然后勾搭了一些公司,收到N多测试稿,做了几份,还有好些没做。朋友介绍了一些资源,外加我之前上班的公司,所以说其实资源还是够多。如果自己实力够强,一一通过测试稿,那还是有蛮多机会的。
当然,所有这些资源都是一个层面的,我接的都是二手稿子,所以单价也是100左右吧。若想在这些资源里面挖掘出200以上的单价,目前还是不可能。
11月的任务重点是做好手头现成的资源,然后重视这个月才开发的资源,之后还是要把手上的测试稿做好(做10份测试稿)。尽管是二手稿子,但还是要好好做。
学习方面:这个月一共听写了6篇2分半的BBC新闻。看韩刚二级笔译技巧书,看到了中英技巧七。11月计划,听写15篇BBC新闻,看完二笔中英和英中十大技巧。
生活方面。我多了好些时间来陪娃,还带孩子参加了早教中心组织的活动。之前,从来没有参加过。11月份,争取带孩子参加2次活动。
所以,目前而言,除了稿子不够多,收入一般之外,我还比较满意的。因为我可以做自己喜欢的事情,让工作生活节奏都慢下来。
网友评论