美文网首页
《新月集》重译 | 小大人

《新月集》重译 | 小大人

作者: 萍踪藻影 | 来源:发表于2023-03-07 10:53 被阅读0次

【译文原创,侵权必究】

我很小,因为我是一个孩子。当我和父亲一样大的时候,我就长大了。

我的老师若走过来说:“时间不早了,把你的石板和书拿来。”

我要告诉他,“你不知道我和爸爸一样大了吗?我不能再上课了。”

我的班主任会惊奇地说:“如果他愿意,可以把书留下,因为他已经长大了。”

我要穿好衣服,走到拥挤的集市上去。

我叔叔会冲过来对我说:“孩子,你会迷路的,让我带你走吧。”

我要回答,“你没看见吗,叔叔,我已经和爸爸一样大了,我必须一个人去集市。”

叔叔会说:“是的,他喜欢去哪里就去哪里,因为他已经长大了。”

当我给保姆钱的时候,母亲会从浴室里出来阻止我,因为我知道怎样用钥匙打开箱子。

妈妈会说:“你在做什么,淘气的孩子?”

我要告诉她:“妈妈,你不知道吗,我已经和爸爸一样大了,我必须给我的奶妈银子。”

妈妈会对自己说:“他爱给谁钱就给谁,因为他已经长大了。”

十月里放假的时候,父亲要回家来,他以为我还是个孩子,会从城里给我带小鞋和小绸衫来。

我要说:“爸爸,把它们给我哥哥吧,因为我已经和你一样大了。”

父亲想一想,便说:“如果他愿意,他可以自己买衣服,因为他已经长大了!”

小大人

英文译本

THE LITTLE BIG MAN

I am small because I am a little child. I shall be big when I am as old as my father is.

My teacher will come and say, “It is late, bring your slate and your books.”

I shall tell him, “Do you not know I am as big as father? And I must not have lessons any more.”

My master will wonder and say, “He can leave his books if he likes, for he is grown up.”

I shall dress myself and walk to the fair where the crowd is thick.

My uncle will come rushing up to me and say, “You will get lost, my boy; let me carry you.”

I shall answer, “Can't you see, uncle, I am as big as father? I must go to the fair alone.”

Uncle will say, “Yes, he can go wherever he likes, for he is grown up.”

Mother will come from her bath when I am giving money to my nurse, for I shall know how to open the box with my key.

Mother will say, “What are you about, naughty child? ”

I shall tell her, “Mother, don't you know, I am as big as father, and I must give silver to my nurse.”

Mother will say to herself, “He can give money to whom he likes, for he is grown up.”

In the holiday time in October father will come home and, thinking that I am still a baby, will bring for me from the town little shoes and small silken frocks.

I shall say, “Father, give them to my dādā, for I am as big as you are.”

Father will think and say, “He can buy his own clothes if he likes, for he is grown up.”

相关文章

  • 《新月集》重译|家庭

    【译文原创,侵权必究】 我独自行走在横穿田野的路上,夕阳像守财奴似的,正藏起它仅剩的金黄。 白昼在黑暗中越陷越深,...

  • 《新月集》重译|海边

    【译文原创,侵权必究】 孩子们相聚在无边世界的海边。 无垠的碧空在头上岿然不动,汹涌的海水仍咆哮不停。在无边世界的...

  • 《新月集》重译|源头

    【译文原创,侵权必究】 弥漫于婴孩双眸里的睡意——有谁知道它从何处而来?恰好有个传说,说它住在被萤火虫朦胧照亮的、...

  • 《新月集》重译|起初

    【译文原创,侵权必究】 “我从哪里来,你在哪里捡来的我?”宝宝问妈妈。 她把孩子搂在怀里,哭笑不得地回答—— “亲...

  • 《新月集》重译|指责

    【译文原创,侵权必究】 为什么你眼里噙着泪水,我的孩子? 他们真讨厌,总是无缘无故地指责你! 你写字的时候,手指和...

  • 《新月集》重译 | 仙境

    【译文原创,侵权必究】 如果人们知道我的国王宫殿在哪里,它就会消失在空气中。 墙壁是银白色,屋顶金灿灿的。 王后住...

  • 《新月集》重译 | 水手

    【译文原创,侵权必究】 船夫玛度的船停泊在拉默尼码头。 船上装满了无用的黄麻,已经闲置很久很久了。 只要他肯把船借...

  • 《新月集》重译|玩具

    【译文原创,侵权必究】 孩子,你是多么幸福啊,一上午都坐在尘土里,玩着折下来的小树枝。 我笑着看你玩那一小段折下来...

  • 《新月集》重译| 睡眠神偷

    【译文原创,侵权必究】 我一定得知道:谁从婴儿的眼睛里偷走了睡眠?母亲把水罐抱在腰间,要到附近村子里去打水。当时是...

  • 《新月集》重译|弱幼之道

    【译文原创,侵权必究】 只要宝宝愿意,他此时就能飞升而去。他之所以不离开我们,不是没有原因的。他喜欢把头靠在母亲的...

网友评论

      本文标题:《新月集》重译 | 小大人

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/zwbmldtx.html