《论语》翻译杂谈3

作者: 自由译者小帮 | 来源:发表于2019-06-03 09:24 被阅读4次

子曰:「學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?」

1.“学”的翻译。James Legge将 “学”翻译为“learn”,即学习,而辜鸿铭和许渊冲则翻译为“acquire knowledge”,具象化为“获取知识”。我个人比较认同后者。

2.“朋”的翻译。James Legge和许渊冲都翻译为“friends”,而辜鸿铭则翻译为“friends of congenial minds”,也就是“意气相投的朋友”。而且他还进一步阐释了朋友“来”,可不是一般的拜访(visit),而是“seek”,朋友来找你是因为你所取得的成就,暗含有一种功利心态。我个人认为没必要过度阐释。

3.“君子”的翻译。James Legge 翻译为“a man of complete virtue”,而辜鸿铭和许渊冲分别翻译为“a wise and good man”和“an intelligentman”。可以说James Legge是从道德层面来定义“君子”,也就是“道德无瑕疵的人”,而许渊冲则认为“君子”是“有智慧的人”。辜鸿铭可以说是从智慧和道德层面都对“君子”有所要求,认为“君子”应该是德才兼备之人。我个人比较认同辜氏的观点。

【James Legge】The Master said, "Is it not pleasant to learn with a constant perseverance and application? Is it not delightful to have friends coming from distant quarters? Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?"

【辜鸿铭】Confucius remarked, “It is indeed a pleasure to acquire knowledge and, as you go on acquiring, to put into practice what you have acquired. A greater pleasure still it is when friends of congenial minds come from afar to seek you because of your attainments. But he is truly a wise and good man who feels no discomposure even when he is not noticed of men.

【许渊冲】Is it not a delight, said the Master, to acquire knowledge and put it into practice? Is it not a pleasure to meet friends coming from afar? Is he not an intelligentman, who is careless alike of being known or unknown?

相关文章

  • 《论语》翻译杂谈3

    子曰:「學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?」 1.“学”的翻译。James ...

  • 《论语》翻译杂谈6

    子曰:「君子欲訥於言,而敏於行。」 讷,迟钝也。敏,疾也。言君子但欲迟钝於言,敏疾於行,恶时人行不副言也。——《论...

  • 《论语》翻译杂谈5

    子曰:「君子不器。」 “器者,物象之名。形器既成,各周其用。若舟楫以济川,车舆以行陆,反之则不能。君子之德,则不如...

  • 《论语》翻译杂谈1

    子曰:「弟子入則孝,出則弟,謹而信,汎愛眾,而親仁。行有餘力,則以學文。」 1.“弟(悌)”的翻译。善事父母曰孝,...

  • 《论语》翻译杂谈4

    对比James Legee和许渊冲的翻译版本可以发现,两人在“传”的理解上不一致。James认为“传”是学生接受老...

  • 《论语》翻译杂谈2

    子曰:「道千乘之國:敬事而信,節用而愛人,使民以時。」 1.“千乘之国”的翻译。它的表面意义是指“拥有一千辆战车的...

  • 日精进:2023-02-13

    1、自省日记一篇100字 2、八段锦24分钟 3、诵读《论语》第六篇 4、日更1300个字,《论语》杂谈

  • 读《论语》的态度兼谈所谓“糟粕”

    【论语朱子四书章句集注论语一百王财贵孟母堂王阳明庄子杂谈】 有人做《论语》的学士、硕士、博士论文,牟宗三先...

  • 《论语》杂谈:天道

    孔子一辈子的理想,就是得君行道,实现他心目中的王道乐土。 先秦诸子,莫不谈道,但道的内涵不同。孔子所行的道,是何道...

  • 中学生课外阅读书目推荐(70本)

    1.《论语译注》 杨伯峻/著《论语译注》系在精研《论语》的基础上,对《论语》二十篇进行了精确细致的注释和翻译。每章...

网友评论

    本文标题:《论语》翻译杂谈3

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/alpqxctx.html