美文网首页《圣经》研读365天
第三百五十七天,《希伯来书》11,12,13章_《圣经》中英

第三百五十七天,《希伯来书》11,12,13章_《圣经》中英

作者: 陈稀 | 来源:发表于2018-04-16 09:46 被阅读4次

    《希伯来书》11章

    信就是所望之事的实底,是未见之事的确据。  (希伯来书 11:1 和合本)

    Now faith is confidence in what we hope for and assurance about what we do not see.  (Hebrews 11:1 NIV)

    古人在这信上得了美好的证据。 (希伯来书 11:2 和合本)

    This is what the ancients were commended for.  (Hebrews 11:2 NIV)

    我们因着信,就知道诸世界是藉 神的话造成的;这样,所看见的,并不是从显然之物造出来的。 (希伯来书 11:3 和合本)

    By faith we understand that the universe was formed at God’s command, so that what is seen was not made out of what was visible.  (Hebrews 11:3 NIV)

    亚伯因着信,献祭与 神,比该隐所献的更美,因此便得了称义的见证,就是 神指他礼物作的见证。他虽然死了,却因这信,仍旧说话。  (希伯来书 11:4 和合本)

    By faith Abel brought God a better offering than Cain did. By faith he was commended as righteous, when God spoke well of his offerings. And by faith Abel still speaks, even though he is dead.  (Hebrews 11:4 NIV)

    以诺因着信,被接去,不至于见死,人也找不着他,因为 神已经把他接去了;只是他被接去以先,已经得了 神喜悦他的明证。  (希伯来书 11:5 和合本)

    By faith Enoch was taken from this life, so that he did not experience death: “He could not be found, because God had taken him away.” For before he was taken, he was commended as one who pleased God.  (Hebrews 11:5 NIV)

    人非有信,就不能得 神的喜悦;因为到 神面前来的人必须信有 神,且信他赏赐那寻求他的人。  (希伯来书 11:6 和合本)

    And without faith it is impossible to please God, because anyone who comes to him must believe that he exists and that he rewards those who earnestly seek him.  (Hebrews 11:6 NIV)

    挪亚因着信,既蒙 神指示他未见的事,动了敬畏的心,预备了一只方舟,使他全家得救。因此就定了那世代的罪,自己也承受了那从信而来的义。 (希伯来书 11:7 和合本)

    By faith Noah, when warned about things not yet seen, in holy fear built an ark to save his family. By his faith he condemned the world and became heir of the righteousness that is in keeping with faith.  (Hebrews 11:7 NIV)

    亚伯拉罕因着信,蒙召的时候就遵命出去,往将来要得为业的地方去;出去的时候,还不知往哪里去。  (希伯来书 11:8 和合本)

    By faith Abraham, when called to go to a place he would later receive as his inheritance, obeyed and went, even though he did not know where he was going.  (Hebrews 11:8 NIV)

    他因着信,就在所应许之地作客,好像在异地居住帐棚,与那同蒙一个应许的以撒、雅各一样。  (希伯来书 11:9 和合本)

    By faith he made his home in the promised land like a stranger in a foreign country; he lived in tents, as did Isaac and Jacob, who were heirs with him of the same promise.  (Hebrews 11:9 NIV)

    因为他等候那座有根基的城,就是 神所经营所建造的。  (希伯来书 11:10 和合本)

    For he was looking forward to the city with foundations, whose architect and builder is God.  (Hebrews 11:10 NIV)

    因着信,连撒拉自己,虽然过了生育的岁数,还能怀孕,因她以为那应许她的是可信的。  (希伯来书 11:11 和合本)

    And by faith even Sarah, who was past childbearing age, was enabled to bear children because she considered him faithful who had made the promise.  (Hebrews 11:11 NIV)

    所以从一个仿佛已死的人就生出子孙,如同天上的星那样众多,海边的沙那样无数。 (希伯来书 11:12 和合本)

    And so from this one man, and he as good as dead, came descendants as numerous as the stars in the sky and as countless as the sand on the seashore.  (Hebrews 11:12 NIV)

    这些人都是存着信心死的,并没有得着所应许的;却从远处望见,且欢喜迎接,又承认自己在世上是客旅,是寄居的。  (希伯来书 11:13 和合本)

    All these people were still living by faith when they died. They did not receive the things promised; they only saw them and welcomed them from a distance, admitting that they were foreigners and strangers on earth.  (Hebrews 11:13 NIV)

    说这样话的人是表明自己要找一个家乡。  (希伯来书 11:14 和合本)

    People who say such things show that they are looking for a country of their own.  (Hebrews 11:14 NIV)

    他们若想念所离开的家乡,还有可以回去的机会。  (希伯来书 11:15 和合本)

    If they had been thinking of the country they had left, they would have had opportunity to return.  (Hebrews 11:15 NIV)

    他们却羡慕一个更美的家乡,就是在天上的。所以 神被称为他们的 神,并不以为耻,因为他已经给他们预备了一座城。 (希伯来书 11:16 和合本)

    Instead, they were longing for a better country—a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.  (Hebrews 11:16 NIV)

    亚伯拉罕因着信,被试验的时候,就把以撒献上;这便是那欢喜领受应许的,将自己独生的儿子献上。  (希伯来书 11:17 和合本)

    By faith Abraham, when God tested him, offered Isaac as a sacrifice. He who had embraced the promises was about to sacrifice his one and only son,  (Hebrews 11:17 NIV)

    论到这儿子,曾有话说:“从以撒生的才要称为你的后裔。”  (希伯来书 11:18 和合本)

    even though God had said to him, “It is through Isaac that your offspring will be reckoned.”  (Hebrews 11:18 NIV)

    他以为 神还能叫人从死里复活;他也仿佛从死中得回他的儿子来。  (希伯来书 11:19 和合本)

    Abraham reasoned that God could even raise the dead, and so in a manner of speaking he did receive Isaac back from death.  (Hebrews 11:19 NIV)

    以撒因着信,就指着将来的事给雅各、以扫祝福。  (希伯来书 11:20 和合本)

    By faith Isaac blessed Jacob and Esau in regard to their future.  (Hebrews 11:20 NIV)

    雅各因着信,临死的时候,给约瑟的两个儿子各自祝福,扶着杖头敬拜 神。  (希伯来书 11:21 和合本)

    By faith Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph’s sons, and worshiped as he leaned on the top of his staff.  (Hebrews 11:21 NIV)

    约瑟因着信,临终的时候,提到以色列族将来要出埃及,并为自己的骸骨留下遗命。 (希伯来书 11:22 和合本)

    By faith Joseph, when his end was near, spoke about the exodus of the Israelites from Egypt and gave instructions concerning the burial of his bones.  (Hebrews 11:22 NIV)

    摩西生下来,他的父母见他是个俊美的孩子,就因着信,把他藏了三个月,并不怕王命。  (希伯来书 11:23 和合本)

    By faith Moses’ parents hid him for three months after he was born, because they saw he was no ordinary child, and they were not afraid of the king’s edict.  (Hebrews 11:23 NIV)

    摩西因着信,长大了就不肯称为法老女儿之子。  (希伯来书 11:24 和合本)

    By faith Moses, when he had grown up, refused to be known as the son of Pharaoh’s daughter.  (Hebrews 11:24 NIV)

    他宁可和 神的百姓同受苦害,也不愿暂时享受罪中之乐。  (希伯来书 11:25 和合本)

    He chose to be mistreated along with the people of God rather than to enjoy the fleeting pleasures of sin.  (Hebrews 11:25 NIV)

    他看为基督受的凌辱比埃及的财物更宝贵,因他想望所要得的赏赐。  (希伯来书 11:26 和合本)

    He regarded disgrace for the sake of Christ as of greater value than the treasures of Egypt, because he was looking ahead to his reward.  (Hebrews 11:26 NIV)

    他因着信,就离开埃及,不怕王怒;因为他恒心忍耐,如同看见那不能看见的主。  (希伯来书 11:27 和合本)

    By faith he left Egypt, not fearing the king’s anger; he persevered because he saw him who is invisible.  (Hebrews 11:27 NIV)

    他因着信,就守(或译:立) 逾越节,行洒血的礼,免得那灭长子的临近以色列人。  (希伯来书 11:28 和合本)

    By faith he kept the Passover and the application of blood, so that the destroyer of the firstborn would not touch the firstborn of Israel.  (Hebrews 11:28 NIV)

    他们因着信,过红海如行干地;埃及人试着要过去,就被吞灭了。  (希伯来书 11:29 和合本)

    By faith the people passed through the Red Sea as on dry land; but when the Egyptians tried to do so, they were drowned.  (Hebrews 11:29 NIV)

    以色列人因着信,围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。  (希伯来书 11:30 和合本)

    By faith the walls of Jericho fell, after the army had marched around them for seven days.  (Hebrews 11:30 NIV)

    妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不与那些不顺从的人一同灭亡。 (希伯来书 11:31 和合本)

    By faith the prostitute Rahab, because she welcomed the spies, was not killed with those who were disobedient.  (Hebrews 11:31 NIV)

    我又何必再说呢?若要一一细说,基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳,和众先知的事,时候就不够了。  (希伯来书 11:32 和合本)

    And what more shall I say? I do not have time to tell about Gideon, Barak, Samson and Jephthah, about David and Samuel and the prophets,  (Hebrews 11:32 NIV)

    他们因着信,制伏了敌国,行了公义,得了应许,堵了狮子的口,  (希伯来书 11:33 和合本)

    who through faith conquered kingdoms, administered justice, and gained what was promised; who shut the mouths of lions,  (Hebrews 11:33 NIV)

    灭了烈火的猛势,脱了刀剑的锋刃;软弱变为刚强,争战显出勇敢,打退外邦的全军。  (希伯来书 11:34 和合本)

    quenched the fury of the flames, and escaped the edge of the sword; whose weakness was turned to strength; and who became powerful in battle and routed foreign armies.  (Hebrews 11:34 NIV)

    有妇人得自己的死人复活。又有人忍受严刑,不肯苟且得释放(原文是赎) ,为要得着更美的复活。  (希伯来书 11:35 和合本)

    Women received back their dead, raised to life again. There were others who were tortured, refusing to be released so that they might gain an even better resurrection.  (Hebrews 11:35 NIV)

    又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼,  (希伯来书 11:36 和合本)

    Some faced jeers and flogging, and even chains and imprisonment.  (Hebrews 11:36 NIV)

    被石头打死,被锯锯死,受试探,被刀杀,披着绵羊山羊的皮各处奔跑,受穷乏、患难、苦害,  (希伯来书 11:37 和合本)

    They were put to death by stoning; they were sawed in two; they were killed by the sword. They went about in sheepskins and goatskins, destitute, persecuted and mistreated—  (Hebrews 11:37 NIV)

    在旷野、山岭、山洞、地穴,飘流无定,本是世界不配有的人。 (希伯来书 11:38 和合本)

    the world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, living in caves and in holes in the ground.  (Hebrews 11:38 NIV)

    这些人都是因信得了美好的证据,却仍未得着所应许的;  (希伯来书 11:39 和合本)

    These were all commended for their faith, yet none of them received what had been promised,  (Hebrews 11:39 NIV)

    因为 神给我们预备了更美的事,叫他们若不与我们同得,就不能完全。 (希伯来书 11:40 和合本)

    since God had planned something better for us so that only together with us would they be made perfect.  (Hebrews 11:40 NIV)

    《希伯来书》12章

    我们既有这许多的见证人,如同云彩围着我们,就当放下各样的重担,脱去容易缠累我们的罪,存心忍耐,奔那摆在我们前头的路程,  (希伯来书 12:1 和合本)

    Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, let us throw off everything that hinders and the sin that so easily entangles. And let us run with perseverance the race marked out for us,  (Hebrews 12:1 NIV)

    仰望为我们信心创始成终的耶稣(或译:仰望那将真道创始成终的耶稣) 。他因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在 神宝座的右边。  (希伯来书 12:2 和合本)

    fixing our eyes on Jesus, the pioneer and perfecter of faith. For the joy set before him he endured the cross, scorning its shame, and sat down at the right hand of the throne of God.  (Hebrews 12:2 NIV)

    那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。 (希伯来书 12:3 和合本)

    Consider him who endured such opposition from sinners, so that you will not grow weary and lose heart.  (Hebrews 12:3 NIV)

    你们与罪恶相争,还没有抵挡到流血的地步。  (希伯来书 12:4 和合本)

    In your struggle against sin, you have not yet resisted to the point of shedding your blood.  (Hebrews 12:4 NIV)

    你们又忘了那劝你们如同劝儿子的话,说:我儿,你不可轻看主的管教,被他责备的时候也不可灰心; (希伯来书 12:5 和合本)

    And have you completely forgotten this word of encouragement that addresses you as a father addresses his son? It says, “My son, do not make light of the Lord’s discipline, and do not lose heart when he rebukes you,  (Hebrews 12:5 NIV)

    因为主所爱的,他必管教,又鞭打凡所收纳的儿子。 (希伯来书 12:6 和合本)

    because the Lord disciplines the one he loves, and he chastens everyone he accepts as his son.”  (Hebrews 12:6 NIV)

    你们所忍受的,是 神管教你们,待你们如同待儿子。焉有儿子不被父亲管教的呢?  (希伯来书 12:7 和合本)

    Endure hardship as discipline; God is treating you as his children. For what children are not disciplined by their father?  (Hebrews 12:7 NIV)

    管教原是众子所共受的。你们若不受管教,就是私子,不是儿子了。  (希伯来书 12:8 和合本)

    If you are not disciplined—and everyone undergoes discipline—then you are not legitimate, not true sons and daughters at all.  (Hebrews 12:8 NIV)

    再者,我们曾有生身的父管教我们,我们尚且敬重他,何况万灵的父,我们岂不更当顺服他得生吗?  (希伯来书 12:9 和合本)

    Moreover, we have all had human fathers who disciplined us and we respected them for it. How much more should we submit to the Father of spirits and live!  (Hebrews 12:9 NIV)

    生身的父都是暂随己意管教我们;惟有万灵的父管教我们,是要我们得益处,使我们在他的圣洁上有份。  (希伯来书 12:10 和合本)

    They disciplined us for a little while as they thought best; but God disciplines us for our good, in order that we may share in his holiness.  (Hebrews 12:10 NIV)

    凡管教的事,当时不觉得快乐,反觉得愁苦;后来却为那经练过的人结出平安的果子,就是义。 (希伯来书 12:11 和合本)

    No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on, however, it produces a harvest of righteousness and peace for those who have been trained by it.  (Hebrews 12:11 NIV)

    所以,你们要把下垂的手、发酸的腿挺起来;  (希伯来书 12:12 和合本)

    Therefore, strengthen your feeble arms and weak knees.  (Hebrews 12:12 NIV)

    也要为自己的脚,把道路修直了,使瘸子不至歪脚(或译:差路) ,反得痊愈。 (希伯来书 12:13 和合本)

    “Make level paths for your feet,” so that the lame may not be disabled, but rather healed.  (Hebrews 12:13 NIV)

    你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁;非圣洁没有人能见主。  (希伯来书 12:14 和合本)

    Make every effort to live in peace with everyone and to be holy; without holiness no one will see the Lord.  (Hebrews 12:14 NIV)

    又要谨慎,恐怕有人失了 神的恩;恐怕有毒根生出来扰乱你们,因此叫众人沾染污秽;  (希伯来书 12:15 和合本)

    See to it that no one falls short of the grace of God and that no bitter root grows up to cause trouble and defile many.  (Hebrews 12:15 NIV)

    恐怕有淫乱的,有贪恋世俗如以扫的,他因一点食物把自己长子的名分卖了。  (希伯来书 12:16 和合本)

    See that no one is sexually immoral, or is godless like Esau, who for a single meal sold his inheritance rights as the oldest son.  (Hebrews 12:16 NIV)

    后来想要承受父所祝的福,竟被弃绝,虽然号哭切求,却得不着门路使他父亲的心意回转。这是你们知道的。 (希伯来书 12:17 和合本)

    Afterward, as you know, when he wanted to inherit this blessing, he was rejected. Even though he sought the blessing with tears, he could not change what he had done.  (Hebrews 12:17 NIV)

    你们原不是来到那能摸的山;此山有火焰、密云、黑暗、暴风、  (希伯来书 12:18 和合本)

    You have not come to a mountain that can be touched and that is burning with fire; to darkness, gloom and storm;  (Hebrews 12:18 NIV)

    角声与说话的声音。那些听见这声音的,都求不要再向他们说话;  (希伯来书 12:19 和合本)

    to a trumpet blast or to such a voice speaking words that those who heard it begged that no further word be spoken to them,  (Hebrews 12:19 NIV)

    因为他们当不起所命他们的话,说:“靠近这山的,即便是走兽,也要用石头打死。”  (希伯来书 12:20 和合本)

    because they could not bear what was commanded: “If even an animal touches the mountain, it must be stoned to death.”  (Hebrews 12:20 NIV)

    所见的极其可怕,甚至摩西说:“我甚是恐惧战兢。”  (希伯来书 12:21 和合本)

    The sight was so terrifying that Moses said, “I am trembling with fear.”  (Hebrews 12:21 NIV)

    你们乃是来到锡安山,永生 神的城邑,就是天上的耶路撒冷。那里有千万的天使,  (希伯来书 12:22 和合本)

    But you have come to Mount Zion, to the city of the living God, the heavenly Jerusalem. You have come to thousands upon thousands of angels in joyful assembly,  (Hebrews 12:22 NIV)

    有名录在天上诸长子之会所共聚的总会,有审判众人的 神和被成全之义人的灵魂,  (希伯来书 12:23 和合本)

    to the church of the firstborn, whose names are written in heaven. You have come to God, the Judge of all, to the spirits of the righteous made perfect,  (Hebrews 12:23 NIV)

    并新约的中保耶稣,以及所洒的血;这血所说的比亚伯的血所说的更美。 (希伯来书 12:24 和合本)

    to Jesus the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.  (Hebrews 12:24 NIV)

    你们总要谨慎,不可弃绝那向你们说话的。因为,那些弃绝在地上警戒他们的尚且不能逃罪,何况我们违背那从天上警戒我们的呢?  (希伯来书 12:25 和合本)

    See to it that you do not refuse him who speaks. If they did not escape when they refused him who warned them on earth, how much less will we, if we turn away from him who warns us from heaven?  (Hebrews 12:25 NIV)

    当时他的声音震动了地,但如今他应许说:“再一次我不单要震动地,还要震动天。”  (希伯来书 12:26 和合本)

    At that time his voice shook the earth, but now he has promised, “Once more I will shake not only the earth but also the heavens.”  (Hebrews 12:26 NIV)

    这再一次的话,是指明被震动的,就是受造之物都要挪去,使那不被震动的常存。  (希伯来书 12:27 和合本)

    The words “once more” indicate the removing of what can be shaken—that is, created things—so that what cannot be shaken may remain.  (Hebrews 12:27 NIV)

    所以我们既得了不能震动的国,就当感恩,照 神所喜悦的,用虔诚、敬畏的心侍奉 神。  (希伯来书 12:28 和合本)

    Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us be thankful, and so worship God acceptably with reverence and awe,  (Hebrews 12:28 NIV)

    因为我们的 神乃是烈火。 (希伯来书 12:29 和合本)

    for our “God is a consuming fire.”  (Hebrews 12:29 NIV)

    《希伯来书》13章

    你们务要常存弟兄相爱的心。  (希伯来书 13:1 和合本)

    Keep on loving one another as brothers and sisters.  (Hebrews 13:1 NIV)

    不可忘记用爱心接待客旅;因为曾有接待客旅的,不知不觉就接待了天使。  (希伯来书 13:2 和合本)

    Do not forget to show hospitality to strangers, for by so doing some people have shown hospitality to angels without knowing it.  (Hebrews 13:2 NIV)

    你们要记念被捆绑的人,好像与他们同受捆绑;也要记念遭苦害的人,想到自己也在肉身之内。  (希伯来书 13:3 和合本)

    Continue to remember those in prison as if you were together with them in prison, and those who are mistreated as if you yourselves were suffering.  (Hebrews 13:3 NIV)

    婚姻,人人都当尊重,床也不可污秽;因为苟合行淫的人, 神必要审判。  (希伯来书 13:4 和合本)

    Marriage should be honored by all, and the marriage bed kept pure, for God will judge the adulterer and all the sexually immoral.  (Hebrews 13:4 NIV)

    你们存心不可贪爱钱财,要以自己所有的为足;因为主曾说:“我总不撇下你,也不丢弃你。”  (希伯来书 13:5 和合本)

    Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, because God has said, “Never will I leave you; never will I forsake you.”  (Hebrews 13:5 NIV)

    所以我们可以放胆说:主是帮助我的,我必不惧怕;人能把我怎么样呢? (希伯来书 13:6 和合本)

    So we say with confidence, “The Lord is my helper; I will not be afraid. What can mere mortals do to me?”  (Hebrews 13:6 NIV)

    从前引导你们、传 神之道给你们的人,你们要想念他们,效法他们的信心,留心看他们为人的结局。  (希伯来书 13:7 和合本)

    Remember your leaders, who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith.  (Hebrews 13:7 NIV)

    耶稣基督昨日、今日、一直到永远,是一样的。  (希伯来书 13:8 和合本)

    Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.  (Hebrews 13:8 NIV)

    你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去;因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上专心的从来没有得着益处。  (希伯来书 13:9 和合本)

    Do not be carried away by all kinds of strange teachings. It is good for our hearts to be strengthened by grace, not by eating ceremonial foods, which is of no benefit to those who do so.  (Hebrews 13:9 NIV)

    我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。  (希伯来书 13:10 和合本)

    We have an altar from which those who minister at the tabernacle have no right to eat.  (Hebrews 13:10 NIV)

    原来牲畜的血被大祭司带入圣所作赎罪祭;牲畜的身子被烧在营外。  (希伯来书 13:11 和合本)

    The high priest carries the blood of animals into the Most Holy Place as a sin offering, but the bodies are burned outside the camp.  (Hebrews 13:11 NIV)

    所以,耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。  (希伯来书 13:12 和合本)

    And so Jesus also suffered outside the city gate to make the people holy through his own blood.  (Hebrews 13:12 NIV)

    这样,我们也当出到营外,就了他去,忍受他所受的凌辱。  (希伯来书 13:13 和合本)

    Let us, then, go to him outside the camp, bearing the disgrace he bore.  (Hebrews 13:13 NIV)

    我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。  (希伯来书 13:14 和合本)

    For here we do not have an enduring city, but we are looking for the city that is to come.  (Hebrews 13:14 NIV)

    我们应当靠着耶稣,常常以颂赞为祭献给 神,这就是那承认主名之人嘴唇的果子。  (希伯来书 13:15 和合本)

    Through Jesus, therefore, let us continually offer to God a sacrifice of praise—the fruit of lips that openly profess his name.  (Hebrews 13:15 NIV)

    只是不可忘记行善和捐输的事,因为这样的祭是 神所喜悦的。 (希伯来书 13:16 和合本)

    And do not forget to do good and to share with others, for with such sacrifices God is pleased.  (Hebrews 13:16 NIV)

    你们要依从那些引导你们的,且要顺服;因他们为你们的灵魂时刻警醒,好像那将来交账的人。你们要使他们交的时候有快乐,不至忧愁;若忧愁就与你们无益了。 (希伯来书 13:17 和合本)

    Have confidence in your leaders and submit to their authority, because they keep watch over you as those who must give an account. Do this so that their work will be a joy, not a burden, for that would be of no benefit to you.  (Hebrews 13:17 NIV)

    请你们为我们祷告,因我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。  (希伯来书 13:18 和合本)

    Pray for us. We are sure that we have a clear conscience and desire to live honorably in every way.  (Hebrews 13:18 NIV)

    我更求你们为我祷告,使我快些回到你们那里去。 (希伯来书 13:19 和合本)

    I particularly urge you to pray so that I may be restored to you soon.  (Hebrews 13:19 NIV)

    但愿赐平安的 神,就是那凭永约之血、使群羊的大牧人—我主耶稣从死里复活的 神,  (希伯来书 13:20 和合本)

    Now may the God of peace, who through the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep,  (Hebrews 13:20 NIV)

    在各样善事上成全你们,叫你们遵行他的旨意;又藉着耶稣基督在你们心里行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们! (希伯来书 13:21 和合本)

    equip you with everything good for doing his will, and may he work in us what is pleasing to him, through Jesus Christ, to whom be glory for ever and ever. Amen.  (Hebrews 13:21 NIV)

    弟兄们,我略略写信给你们,望你们听我劝勉的话。  (希伯来书 13:22 和合本)

    Brothers and sisters, I urge you to bear with my word of exhortation, for in fact I have written to you quite briefly.  (Hebrews 13:22 NIV)

    你们该知道,我们的兄弟提摩太已经释放了;他若快来,我必同他去见你们。 (希伯来书 13:23 和合本)

    I want you to know that our brother Timothy has been released. If he arrives soon, I will come with him to see you.  (Hebrews 13:23 NIV)

    请你们问引导你们的诸位和众圣徒安。从意大利来的人也问你们安。  (希伯来书 13:24 和合本)

    Greet all your leaders and all the Lord’s people. Those from Italy send you their greetings.  (Hebrews 13:24 NIV)

    愿恩惠常与你们众人同在。阿们! (希伯来书 13:25 和合本)

    Grace be with you all.  (Hebrews 13:25 NIV)

    相关文章

      网友评论

        本文标题:第三百五十七天,《希伯来书》11,12,13章_《圣经》中英

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ayeskftx.html