美文网首页《圣经》研读365天
第三百三十八天,《哥林多后书》1,2,3,4章_《圣经》中英文

第三百三十八天,《哥林多后书》1,2,3,4章_《圣经》中英文

作者: 陈稀 | 来源:发表于2018-04-10 08:24 被阅读2次

    第三百三十八天,《哥林多后书》1,2,3,4章_《圣经》中英文

    陈稀

    2018-04-10 08:09 · 字数 5698 · 阅读 0 ·  《圣经》研读365天

    《哥林多后书》1章

    奉 神旨意作基督耶稣使徒的保罗和兄弟提摩太,写信给在哥林多 神的教会,并亚该亚遍处的众圣徒。  (哥林多后书 1:1 和合本)

    Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God in Corinth, together with all his holy people throughout Achaia:  (2 Corinthians 1:1 NIV)

    愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们! (哥林多后书 1:2 和合本)

    Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.  (2 Corinthians 1:2 NIV)

    愿颂赞归与我们的主耶稣基督的父 神,就是发慈悲的父,赐各样安慰的 神。  (哥林多后书 1:3 和合本)

    Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassion and the God of all comfort,  (2 Corinthians 1:3 NIV)

    我们在一切患难中,他就安慰我们,叫我们能用 神所赐的安慰去安慰那遭各样患难的人。  (哥林多后书 1:4 和合本)

    who comforts us in all our troubles, so that we can comfort those in any trouble with the comfort we ourselves receive from God.  (2 Corinthians 1:4 NIV)

    我们既多受基督的苦楚,就靠基督多得安慰。  (哥林多后书 1:5 和合本)

    For just as we share abundantly in the sufferings of Christ, so also our comfort abounds through Christ.  (2 Corinthians 1:5 NIV)

    我们受患难呢,是为叫你们得安慰,得拯救;我们得安慰呢,也是为叫你们得安慰;这安慰能叫你们忍受我们所受的那样苦楚。  (哥林多后书 1:6 和合本)

    If we are distressed, it is for your comfort and salvation; if we are comforted, it is for your comfort, which produces in you patient endurance of the same sufferings we suffer.  (2 Corinthians 1:6 NIV)

    我们为你们所存的盼望是确定的,因为知道你们既是同受苦楚,也必同得安慰。 (哥林多后书 1:7 和合本)

    And our hope for you is firm, because we know that just as you share in our sufferings, so also you share in our comfort.  (2 Corinthians 1:7 NIV)

    弟兄们,我们不要你们不晓得,我们从前在亚细亚遭遇苦难,被压太重,力不能胜,甚至连活命的指望都绝了;  (哥林多后书 1:8 和合本)

    We do not want you to be uninformed, brothers and sisters, about the troubles we experienced in the province of Asia. We were under great pressure, far beyond our ability to endure, so that we despaired of life itself.  (2 Corinthians 1:8 NIV)

    自己心里也断定是必死的,叫我们不靠自己,只靠叫死人复活的 神。  (哥林多后书 1:9 和合本)

    Indeed, we felt we had received the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God, who raises the dead.  (2 Corinthians 1:9 NIV)

    他曾救我们脱离那极大的死亡,现在仍要救我们,并且我们指望他将来还要救我们。  (哥林多后书 1:10 和合本)

    He has delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us again. On him we have set our hope that he will continue to deliver us,  (2 Corinthians 1:10 NIV)

    你们以祈祷帮助我们,好叫许多人为我们谢恩,就是为我们因许多人所得的恩。 (哥林多后书 1:11 和合本)

    as you help us by your prayers. Then many will give thanks on our behalf for the gracious favor granted us in answer to the prayers of many.  (2 Corinthians 1:11 NIV)

    我们所夸的是自己的良心,见证我们凭着 神的圣洁和诚实;在世为人不靠人的聪明,乃靠 神的恩惠,向你们更是这样。  (哥林多后书 1:12 和合本)

    Now this is our boast: Our conscience testifies that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, with integrity and godly sincerity. We have done so, relying not on worldly wisdom but on God’s grace.  (2 Corinthians 1:12 NIV)

    我们现在写给你们的话,并不外乎你们所念的、所认识的,我也盼望你们到底还是要认识;  (哥林多后书 1:13 和合本)

    For we do not write you anything you cannot read or understand. And I hope that,  (2 Corinthians 1:13 NIV)

    正如你们已经有几分认识我们,以我们夸口,好像我们在我们主耶稣的日子以你们夸口一样。 (哥林多后书 1:14 和合本)

    as you have understood us in part, you will come to understand fully that you can boast of us just as we will boast of you in the day of the Lord Jesus.  (2 Corinthians 1:14 NIV)

    我既然这样深信,就早有意到你们那里去,叫你们再得益处;  (哥林多后书 1:15 和合本)

    Because I was confident of this, I wanted to visit you first so that you might benefit twice.  (2 Corinthians 1:15 NIV)

    也要从你们那里经过,往马其顿去,再从马其顿回到你们那里,叫你们给我送行往犹太去。  (哥林多后书 1:16 和合本)

    I wanted to visit you on my way to Macedonia and to come back to you from Macedonia, and then to have you send me on my way to Judea.  (2 Corinthians 1:16 NIV)

    我有此意,岂是反复不定吗?我所起的意,岂是从情欲起的,叫我忽是忽非吗?  (哥林多后书 1:17 和合本)

    Was I fickle when I intended to do this? Or do I make my plans in a worldly manner so that in the same breath I say both “Yes, yes” and “No, no”?  (2 Corinthians 1:17 NIV)

    我指着信实的 神说,我们向你们所传的道,并没有是而又非的。  (哥林多后书 1:18 和合本)

    But as surely as God is faithful, our message to you is not “Yes” and “No.”  (2 Corinthians 1:18 NIV)

    因为我和西拉并提摩太,在你们中间所传 神的儿子耶稣基督,总没有是而又非的,在他只有一是。  (哥林多后书 1:19 和合本)

    For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us—by me and Silas and Timothy—was not “Yes” and “No,” but in him it has always been “Yes.”  (2 Corinthians 1:19 NIV)

     神的应许,不论有多少,在基督都是是的。所以藉着他也都是实在(实在:原文是阿们) 的,叫 神因我们得荣耀。  (哥林多后书 1:20 和合本)

    For no matter how many promises God has made, they are “Yes” in Christ. And so through him the “Amen” is spoken by us to the glory of God.  (2 Corinthians 1:20 NIV)

    那在基督里坚固我们和你们,并且膏我们的就是 神。  (哥林多后书 1:21 和合本)

    Now it is God who makes both us and you stand firm in Christ. He anointed us,  (2 Corinthians 1:21 NIV)

    他又用印印了我们,并赐圣灵在我们心里作凭据(原文是质) 。 (哥林多后书 1:22 和合本)

    set his seal of ownership on us, and put his Spirit in our hearts as a deposit, guaranteeing what is to come.  (2 Corinthians 1:22 NIV)

    我呼吁 神给我的心作见证,我没有往哥林多去是为要宽容你们。  (哥林多后书 1:23 和合本)

    I call God as my witness—and I stake my life on it—that it was in order to spare you that I did not return to Corinth.  (2 Corinthians 1:23 NIV)

    我们并不是辖管你们的信心,乃是帮助你们的快乐,因为你们凭信才站立得住。 (哥林多后书 1:24 和合本)

    Not that we lord it over your faith, but we work with you for your joy, because it is by faith you stand firm.  (2 Corinthians 1:24 NIV)

    《哥林多后书》2章

    我自己定了主意再到你们那里去,必须大家没有忧愁。  (哥林多后书 2:1 和合本)

    So I made up my mind that I would not make another painful visit to you.  (2 Corinthians 2:1 NIV)

    倘若我叫你们忧愁,除了我叫那忧愁的人以外,谁能叫我快乐呢?  (哥林多后书 2:2 和合本)

    For if I grieve you, who is left to make me glad but you whom I have grieved?  (2 Corinthians 2:2 NIV)

    我曾把这事写给你们,恐怕我到的时候,应该叫我快乐的那些人,反倒叫我忧愁。我也深信,你们众人都以我的快乐为自己的快乐。  (哥林多后书 2:3 和合本)

    I wrote as I did, so that when I came I would not be distressed by those who should have made me rejoice. I had confidence in all of you, that you would all share my joy.  (2 Corinthians 2:3 NIV)

    我先前心里难过痛苦,多多地流泪,写信给你们,不是叫你们忧愁,乃是叫你们知道我格外地疼爱你们。 (哥林多后书 2:4 和合本)

    For I wrote you out of great distress and anguish of heart and with many tears, not to grieve you but to let you know the depth of my love for you.  (2 Corinthians 2:4 NIV)

    若有叫人忧愁的,他不但叫我忧愁,也是叫你们众人有几分忧愁。我说几分,恐怕说得太重。  (哥林多后书 2:5 和合本)

    If anyone has caused grief, he has not so much grieved me as he has grieved all of you to some extent—not to put it too severely.  (2 Corinthians 2:5 NIV)

    这样的人受了众人的责罚也就够了,  (哥林多后书 2:6 和合本)

    The punishment inflicted on him by the majority is sufficient.  (2 Corinthians 2:6 NIV)

    倒不如赦免他,安慰他,免得他忧愁太过,甚至沉沦了。  (哥林多后书 2:7 和合本)

    Now instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow.  (2 Corinthians 2:7 NIV)

    所以我劝你们,要向他显出坚定不移的爱心来。  (哥林多后书 2:8 和合本)

    I urge you, therefore, to reaffirm your love for him.  (2 Corinthians 2:8 NIV)

    为此我先前也写信给你们,要试验你们,看你们凡事顺从不顺从。  (哥林多后书 2:9 和合本)

    Another reason I wrote you was to see if you would stand the test and be obedient in everything.  (2 Corinthians 2:9 NIV)

    你们赦免谁,我也赦免谁。我若有所赦免的,是在基督面前为你们赦免的,  (哥林多后书 2:10 和合本)

    Anyone you forgive, I also forgive. And what I have forgiven—if there was anything to forgive—I have forgiven in the sight of Christ for your sake,  (2 Corinthians 2:10 NIV)

    免得撒但趁着机会胜过我们,因我们并非不晓得他的诡计。 (哥林多后书 2:11 和合本)

    in order that Satan might not outwit us. For we are not unaware of his schemes.  (2 Corinthians 2:11 NIV)

    我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门。  (哥林多后书 2:12 和合本)

    Now when I went to Troas to preach the gospel of Christ and found that the Lord had opened a door for me,  (2 Corinthians 2:12 NIV)

    那时,因为没有遇见兄弟提多,我心里不安,便辞别那里的人往马其顿去了。 (哥林多后书 2:13 和合本)

    I still had no peace of mind, because I did not find my brother Titus there. So I said goodbye to them and went on to Macedonia.  (2 Corinthians 2:13 NIV)

    感谢 神!常率领我们在基督里夸胜,并藉着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。  (哥林多后书 2:14 和合本)

    But thanks be to God, who always leads us as captives in Christ’s triumphal procession and uses us to spread the aroma of the knowledge of him everywhere.  (2 Corinthians 2:14 NIV)

    因为我们在 神面前,无论在得救的人身上或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。  (哥林多后书 2:15 和合本)

    For we are to God the pleasing aroma of Christ among those who are being saved and those who are perishing.  (2 Corinthians 2:15 NIV)

    在这等人,就作了死的香气叫他死;在那等人,就作了活的香气叫他活。这事谁能当得起呢?  (哥林多后书 2:16 和合本)

    To the one we are an aroma that brings death; to the other, an aroma that brings life. And who is equal to such a task?  (2 Corinthians 2:16 NIV)

    我们不像那许多人,为利混乱 神的道;乃是由于诚实,由于 神,在 神面前凭着基督讲道。 (哥林多后书 2:17 和合本)

    Unlike so many, we do not peddle the word of God for profit. On the contrary, in Christ we speak before God with sincerity, as those sent from God.  (2 Corinthians 2:17 NIV)

    《哥林多后书》3章

    我们岂是又举荐自己吗?岂像别人用人的荐信给你们或用你们的荐信给人吗?  (哥林多后书 3:1 和合本)

    Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, like some people, letters of recommendation to you or from you?  (2 Corinthians 3:1 NIV)

    你们就是我们的荐信,写在我们的心里,被众人所知道所念诵的。  (哥林多后书 3:2 和合本)

    You yourselves are our letter, written on our hearts, known and read by everyone.  (2 Corinthians 3:2 NIV)

    你们明显是基督的信,藉着我们修成的。不是用墨写的,乃是用永生 神的灵写的;不是写在石版上,乃是写在心版上。 (哥林多后书 3:3 和合本)

    You show that you are a letter from Christ, the result of our ministry, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.  (2 Corinthians 3:3 NIV)

    我们因基督,所以在 神面前才有这样的信心。  (哥林多后书 3:4 和合本)

    Such confidence we have through Christ before God.  (2 Corinthians 3:4 NIV)

    并不是我们凭自己能承担什么事;我们所能承担的,乃是出于 神。  (哥林多后书 3:5 和合本)

    Not that we are competent in ourselves to claim anything for ourselves, but our competence comes from God.  (2 Corinthians 3:5 NIV)

    他叫我们能承当这新约的执事,不是凭着字句,乃是凭着精意;因为那字句是叫人死,精意(或译:圣灵) 是叫人活。  (哥林多后书 3:6 和合本)

    He has made us competent as ministers of a new covenant—not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.  (2 Corinthians 3:6 NIV)

    那用字刻在石头上属死的职事尚且有荣光,甚至以色列人因摩西面上的荣光,不能定睛看他的脸;这荣光原是渐渐退去的,  (哥林多后书 3:7 和合本)

    Now if the ministry that brought death, which was engraved in letters on stone, came with glory, so that the Israelites could not look steadily at the face of Moses because of its glory, transitory though it was,  (2 Corinthians 3:7 NIV)

    何况那属灵的职事岂不更有荣光吗?  (哥林多后书 3:8 和合本)

    will not the ministry of the Spirit be even more glorious?  (2 Corinthians 3:8 NIV)

    若是定罪的职事有荣光,那称义的职事荣光就越发大了。  (哥林多后书 3:9 和合本)

    If the ministry that brought condemnation was glorious, how much more glorious is the ministry that brings righteousness!  (2 Corinthians 3:9 NIV)

    那从前有荣光的,因这极大的荣光就算不得有荣光了;  (哥林多后书 3:10 和合本)

    For what was glorious has no glory now in comparison with the surpassing glory.  (2 Corinthians 3:10 NIV)

    若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。 (哥林多后书 3:11 和合本)

    And if what was transitory came with glory, how much greater is the glory of that which lasts!  (2 Corinthians 3:11 NIV)

    我们既有这样的盼望,就大胆讲说,  (哥林多后书 3:12 和合本)

    Therefore, since we have such a hope, we are very bold.  (2 Corinthians 3:12 NIV)

    不像摩西将帕子蒙在脸上,叫以色列人不能定睛看到那将废者的结局。  (哥林多后书 3:13 和合本)

    We are not like Moses, who would put a veil over his face to prevent the Israelites from seeing the end of what was passing away.  (2 Corinthians 3:13 NIV)

    但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这帕子还没有揭去。这帕子在基督里已经废去了。  (哥林多后书 3:14 和合本)

    But their minds were made dull, for to this day the same veil remains when the old covenant is read. It has not been removed, because only in Christ is it taken away.  (2 Corinthians 3:14 NIV)

    然而直到今日,每逢诵读摩西书的时候,帕子还在他们心上。  (哥林多后书 3:15 和合本)

    Even to this day when Moses is read, a veil covers their hearts.  (2 Corinthians 3:15 NIV)

    但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。  (哥林多后书 3:16 和合本)

    But whenever anyone turns to the Lord, the veil is taken away.  (2 Corinthians 3:16 NIV)

    主就是那灵;主的灵在哪里,那里就得以自由。  (哥林多后书 3:17 和合本)

    我们众人既然敞着脸得以看见主的荣光,好像从镜子里返照,就变成主的形状,荣上加荣,如同从主的灵变成的。 (哥林多后书 3:18 和合本)

    And we all, who with unveiled faces contemplate the Lord’s glory, are being transformed into his image with ever-increasing glory, which comes from the Lord, who is the Spirit.  (2 Corinthians 3:18 NIV)

    《哥林多后书》4章

    我们既然蒙怜悯,受了这职分,就不丧胆,  (哥林多后书 4:1 和合本)

    Therefore, since through God’s mercy we have this ministry, we do not lose heart.  (2 Corinthians 4:1 NIV)

    乃将那些暗昧可耻的事弃绝了;不行诡诈,不谬讲 神的道理,只将真理表明出来,好在 神面前把自己荐与各人的良心。  (哥林多后书 4:2 和合本)

    Rather, we have renounced secret and shameful ways; we do not use deception, nor do we distort the word of God. On the contrary, by setting forth the truth plainly we commend ourselves to everyone’s conscience in the sight of God.  (2 Corinthians 4:2 NIV)

    如果我们的福音蒙蔽,就是蒙蔽在灭亡的人身上。  (哥林多后书 4:3 和合本)

    And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.  (2 Corinthians 4:3 NIV)

    此等不信之人被这世界的神弄瞎了心眼,不叫基督荣耀福音的光照着他们。基督本是 神的像。  (哥林多后书 4:4 和合本)

    The god of this age has blinded the minds of unbelievers, so that they cannot see the light of the gospel that displays the glory of Christ, who is the image of God.  (2 Corinthians 4:4 NIV)

    我们原不是传自己,乃是传基督耶稣为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。  (哥林多后书 4:5 和合本)

    For what we preach is not ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake.  (2 Corinthians 4:5 NIV)

    那吩咐光从黑暗里照出来的 神,已经照在我们心里,叫我们得知 神荣耀的光显在耶稣基督的面上。 (哥林多后书 4:6 和合本)

    For God, who said, “Let light shine out of darkness,” made his light shine in our hearts to give us the light of the knowledge of God’s glory displayed in the face of Christ.  (2 Corinthians 4:6 NIV)

    我们有这宝贝放在瓦器里,要显明这莫大的能力是出于 神,不是出于我们。  (哥林多后书 4:7 和合本)

    But we have this treasure in jars of clay to show that this all-surpassing power is from God and not from us.  (2 Corinthians 4:7 NIV)

    我们四面受敌,却不被困住;心里作难,却不至失望;  (哥林多后书 4:8 和合本)

    We are hard pressed on every side, but not crushed; perplexed, but not in despair;  (2 Corinthians 4:8 NIV)

    遭逼迫,却不被丢弃;打倒了,却不至死亡。  (哥林多后书 4:9 和合本)

    persecuted, but not abandoned; struck down, but not destroyed.  (2 Corinthians 4:9 NIV)

    身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也显明在我们身上。  (哥林多后书 4:10 和合本)

    We always carry around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.  (2 Corinthians 4:10 NIV)

    因为我们这活着的人是常为耶稣被交于死地,使耶稣的生在我们这必死的身上显明出来。  (哥林多后书 4:11 和合本)

    For we who are alive are always being given over to death for Jesus’ sake, so that his life may also be revealed in our mortal body.  (2 Corinthians 4:11 NIV)

    这样看来,死是在我们身上发动,生却在你们身上发动。  (哥林多后书 4:12 和合本)

    So then, death is at work in us, but life is at work in you.  (2 Corinthians 4:12 NIV)

    但我们既有信心,正如经上记着说:“我因信,所以如此说话。”我们也信,所以也说话。  (哥林多后书 4:13 和合本)

    It is written: “I believed; therefore I have spoken.” Since we have that same spirit of faith, we also believe and therefore speak,  (2 Corinthians 4:13 NIV)

    自己知道那叫主耶稣复活的,也必叫我们与耶稣一同复活,并且叫我们与你们一同站在他面前。  (哥林多后书 4:14 和合本)

    because we know that the one who raised the Lord Jesus from the dead will also raise us with Jesus and present us with you to himself.  (2 Corinthians 4:14 NIV)

    凡事都是为你们,好叫恩惠因人多越发加增,感谢格外显多,以致荣耀归与 神。 (哥林多后书 4:15 和合本)

    All this is for your benefit, so that the grace that is reaching more and more people may cause thanksgiving to overflow to the glory of God.  (2 Corinthians 4:15 NIV)

    所以,我们不丧胆。外体虽然毁坏,内心却一天新似一天。  (哥林多后书 4:16 和合本)

    Therefore we do not lose heart. Though outwardly we are wasting away, yet inwardly we are being renewed day by day.  (2 Corinthians 4:16 NIV)

    For our light and momentary troubles are achieving for us an eternal glory that far outweighs them all.  (2 Corinthians 4:17 NIV)

    原来我们不是顾念所见的,乃是顾念所不见的;因为所见的是暂时的,所不见的是永远的。 (哥林多后书 4:18 和合本)

    So we fix our eyes not on what is seen, but on what is unseen, since what is seen is temporary, but what is unseen is eternal.  (2 Corinthians 4:18 NIV)

    相关文章

      网友评论

        本文标题:第三百三十八天,《哥林多后书》1,2,3,4章_《圣经》中英文

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/shcghftx.html