《葬礼蓝调》

作者: 脏脏狗 | 来源:发表于2019-01-24 23:34 被阅读5次

    最近无意间看到的这首诗,奥登的《葬礼蓝调》,反复读了几遍,凄凉悲伤,直击心脏。因为感觉好多翻译过来就变了味,所以原诗奉上。

    Funeral Blues

    Stop all the clocks, cut off the telephone,

    Prevent the dog from barking with a juicy bone,

    Silence the pianos and with muffled drum

    Bring out the coffin, let the mourners come.

    Let aeroplanes circle moaning overhead

    Scribbling on the sky the message He Is Dead.

    Put crepe bows round the white necks of public doves,

    Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

    He was my North, my South, my East and West.

    My working week and my Sunday rest,

    My noon, my midnight, my talk, my song;

    I thought that love would last forever; I was wrong.

    The stars are not wanted now: put out every one;

    Pack up the moon and dismantle the sun;

    Pour away the ocean and sweep up the wood;

    For nothing now can ever come to any good.

    -- W. H. Auden

    相关文章

      网友评论

        本文标题:《葬礼蓝调》

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/azspjqtx.html