美文网首页第二届翻译比赛给人力量的文字外语学习
「翻译专题|比赛」译《飞鸟集》一节

「翻译专题|比赛」译《飞鸟集》一节

作者: 陈子弘 | 来源:发表于2016-09-28 15:33 被阅读200次

「翻译专题|比赛」译《飞鸟集》一节

原文:

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

And yellow leaves of autumn,which have no songs,flutter and fall there with a sigh.

译文:

夏日离群的鸟儿飞临我的窗口,歌唱而后飞离。

秋天的黄叶悄声无韵,飘舞然后降落,带着一阵叹息。

相关文章

网友评论

  • 一杯老酒:这些译作非常精彩!
  • 幸福依然春儿:👻👻👻因居士兄而使己沾沾自喜😜喜欢你译出来的魅力诗句👍👍👍
  • 陈子弘:感谢这位不留痕迹的读者大额打赏,十分感谢!
  • bc4d36c9f12a:好有味道啊
    陈子弘:@中国一号 谢谢!
  • 陈子弘: 泰戈尔的飞鸟集,我小时候就读过,后来也读过多种中文译本。感谢简书举办这种活动,带动大家的热情。在翻译的过程中,我严格遵从文学翻译的对等原则,决不添加译者自行的理解内容。
  • 海月先生:译得很美。
    海月先生: @陈子弘 不事雕琢,却气质娴雅。确实不错。
    陈子弘:@海月先生 谢谢海月兄夸赞

本文标题:「翻译专题|比赛」译《飞鸟集》一节

本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mgohyttx.html