美文网首页第二届翻译比赛给人力量的文字外语学习
「翻译专题|比赛」译《飞鸟集》一节

「翻译专题|比赛」译《飞鸟集》一节

作者: 陈子弘 | 来源:发表于2016-09-28 15:33 被阅读200次

    「翻译专题|比赛」译《飞鸟集》一节

    原文:

    Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

    And yellow leaves of autumn,which have no songs,flutter and fall there with a sigh.

    译文:

    夏日离群的鸟儿飞临我的窗口,歌唱而后飞离。

    秋天的黄叶悄声无韵,飘舞然后降落,带着一阵叹息。

    相关文章

      网友评论

      • 一杯老酒:这些译作非常精彩!
      • 幸福依然春儿:👻👻👻因居士兄而使己沾沾自喜😜喜欢你译出来的魅力诗句👍👍👍
      • 陈子弘:感谢这位不留痕迹的读者大额打赏,十分感谢!
      • bc4d36c9f12a:好有味道啊
        陈子弘:@中国一号 谢谢!
      • 陈子弘: 泰戈尔的飞鸟集,我小时候就读过,后来也读过多种中文译本。感谢简书举办这种活动,带动大家的热情。在翻译的过程中,我严格遵从文学翻译的对等原则,决不添加译者自行的理解内容。
      • 海月先生:译得很美。
        海月先生: @陈子弘 不事雕琢,却气质娴雅。确实不错。
        陈子弘:@海月先生 谢谢海月兄夸赞

      本文标题:「翻译专题|比赛」译《飞鸟集》一节

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mgohyttx.html