【译诗】菊花旁

作者: 夏槿11 | 来源:发表于2017-01-17 09:10 被阅读0次

           菊花旁

                        (韩)徐廷柱

    或许是为了一朵菊花的开放

    杜鹃才从春天开始

    婉转地啼鸣歌唱

    或许是为了一朵菊花的开放

    雷声才从乌云深处

    隆隆地轰鸣作响

    因思念和遗憾而心潮起伏的

    遥远的青春岁月里那条小巷

    你从那里归来,立于镜旁

    花儿啊,宛如我的阿姐一样

    为使你绽开鹅黄的花瓣

    昨夜,普降初霜

    而我,却将无眠怅惘


    【原文】

    국화 옆에서

                                 (서정주)

    한 송이의 국화꽃을 피우기 위해

    봄부터 소쩍새는

    그렇게 울었나 보다

    한 송이의 국화꽃을 피우기 위해

    천둥은 먹구름 속에서

    또 구렇게 울었나 보다

    그립고 아쉬움에 가슴 조이던

    머언 먼 젊음의 뒤안길에서

    인제는 돌아와 거울 앞에 선

    내 누님같이 생긴 꽃이여

    노오란 네 꽃잎이 피려고

    간밤에 무서리가 저리 내리고

    내게는 잠도 오지 않았나 보다

    徐廷柱(서정주)(1915~2000)韩国著名诗人。全罗北道人。以简短而富有哲理的抒情诗见长。主要作品集有《花蛇集》、《归蜀途》、《黑珊瑚》、《菊花旁》等。

    本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:【译诗】菊花旁

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/behmbttx.html