此典句出自[唐]钱起《送僧归日本 》:
上国随缘住,来途若梦行。
浮天沧海远,去世法舟轻。
水月通禅寂,鱼龙听梵声。
惟怜一灯影,万里眼中明。
注释:
①上国:这里指中国(唐朝)。
②随缘:佛家语,随其机缘。
③来途:指从日本来中国。
④浮天:舟船浮于天际。形容海面宽广,天好像浮在海上。
⑤去世:离开尘世,这里指离开中国。
⑥法舟轻:意为因佛法高明,乘船归国,将会一路顺利。
⑦水月:佛教用语,比喻僧品格清美,一切象水中月那样虚幻。
⑧禅寂:佛教悟道时清寂凝定的心境。
⑨梵声:念佛经的声音。
⑩惟怜:最爱;最怜。
⑪灯:双关,以舟灯喻禅灯。
译文:
只要有机缘,随时都可以到中国来;一路雾霭茫茫,船只象在梦中航行。
天海浮沉,小船驶去那遥远的边际;超脱世俗,自然会感受到法舟轻盈。
心境凝定清寂,一切都如水月虚幻;海内鱼龙,也会出来听你诵经之声。
最可爱的是,有盏照亮心田的佛灯;航行万里,眼中永远都是灿烂光明。
赏析:
唐时与日本国际交往频繁,有许多日本人来中国学习或作官,唐人集中多有寄赠日本人的篇章。诗人送一位回国的日本僧人,赞扬了僧人不畏艰险,勇敢实现自已理想的精神,因为是写僧人,所以用了许多佛家术语。
这是一首送别诗,送的是日本僧人,具有特殊性,故诗之写法也很特别。当时,日本派了不少遣唐史来到中国,还有不少僧人同来,学习文化、技艺,求取佛法,从而极大地促进了中日文化的交流。
诗之起笔突兀,本是送别,却不写送归,偏从来路写起。“若梦行”表现长时间乘舟航海的疲惫、恍惚的状态,以衬归国途中的艰辛,并启中间两联。
颔联写海上航行时的迷茫景象。“浮天”状海路之远,海面之阔,寓含着对僧人长途颠簸的关怀和体贴。“法舟”扣紧僧人身分,又含有人海泛舟,“随缘”而往之意蕴。
颈联写僧人在海路中依然不忘法事修行,在月下坐禅,在舟上诵经。“水月”喻禅理,“鱼龙听”切海行,又委婉表现僧人独自诵经而谨守佛律的品性。
尾联用“一灯”描状僧人归途中之寂寞,只有孤灯相伴,这是实处;但实中有虚,“一灯”又喻禅机、佛理;虚实相映成趣。
本诗在立意上有两点需注意:一是所送者为僧人,诗中用了一些佛教术语,如“随缘”、“法舟”、“禅”、“梵”、“一灯”等,切合人物身分。二是僧人来自日本,又欲归日本,必经大海,故极言海路航行之苦。
此诗是送人过海,因而从大海展开想象,笔底含情。诗人通过生动景物的描绘和对禅机的抒发,把这惜别之情委婉地表达了出来。
网友评论