优秀译员的关键技能

作者: 阿莱的Fire人生 | 来源:发表于2018-05-23 20:49 被阅读104次
Lifecrafter 摄

一提到翻译,我们多半会想起电视剧《翻译官》里的译员形象。一身职业装,思维敏捷,行动干练,能说会道,表现出扎实的口头和文字表达能力,具备广博的知识和良好的职业素养等等。

事实上,翻译界普遍认同作为一名合格的翻译人员应具备的这些素质。其中,最为大家耳熟能详的当属具备广博的知识。

很多人认为,翻译作为传播知识的媒介,对掌握各种文化知识的要求很高。译者在翻译时,可能涉及各个不同的领域,而每个领域都有自己的一套专业术语、话语表达体系与知识结构。

比如翻译科技文本时,需要有相关的科技知识;翻译人文社科文章时,需要懂得相关的人文社科知识;翻译历史文本时,需要具备相关的文史知识;翻译医学著作时,至少要懂得相关的生物学与化学知识等等。因此,业界广为流传的一句话就是,好的翻译应该是一个杂家。

在我看来,“好的翻译是杂家”只是一名译员在自己的翻译生涯中应该追求的一个目标,这样更易于做好翻译,而不是作为一名合格译员的条件或要素。也就是说,翻译要具备广博的知识不应是一名合格译员的条件。为什么?我们可以试问这样一个问题:

如果说一个合格的译员需要具备广博的知识,那到底多大体量的知识才算广博?

要知道,人类文明中,知识浩如烟海;一个人就算再勤奋努力,一生所获得的知识也不过沧海一粟。以广博的知识作为衡量合格译员的一个要素,着实是不自量力的狂妄之举。事实上,学习翻译的小伙伴中,很多就是被这个所谓的“需要具备广博的知识”所牵绊,甚至因为恐惧而驻足不前,导致翻译生涯的不顺甚至终结。

没错,一名译员要想合格或者变得优秀,能够翻译各个领域的知识当然是必要的。但这其中的关键并不在于“必须拥有广博的知识”,而是需要具备快速学习能力,也就是面对全然陌生的领域,快速学习、熟悉、了解、掌握和运用的能力。这,才是一名合格译员所应具备的一个硬性条件。

其实优秀的译员正是循着这样的路子慢慢走上翻译正轨的。他们往往接到一个翻译任务,面对可能存在的全新领域,会立即通过各方渠道搜寻查阅相关平行文本,结合翻译任务,快速学习并整合该领域的相关知识,尽最大努力做充足的准备,然后再开始他们的翻译任务。贯穿这整个过程的关键要素,正是他们的快速学习能力。

从这个意义上说,“好的翻译是杂家”、“好的翻译需要具备广博的知识”这样的说法并不准确。而应该是说,好的翻译以过硬的快速学习能力不断实践着自己的翻译,在这个过程中,慢慢成为了一个杂家!


相关文章:不出国如何搞定英语口语
前一篇文章:写作日更48天 我收获的4个主题方向

如果觉得不错,伸出您的手点个赞吧!

相关文章

网友评论

    本文标题:优秀译员的关键技能

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/bosdjftx.html