如何让翻译公司爱上你?
作为翻译公司想对译员说的话,特别是兼职译员。我们平常接触到的译员也比较多,各类语种的译员都有。
我不是很了解其他公司是怎么付翻译费给译员的,不过我们的兼职译员通过都会有考核,所以对于译员来讲,怎么样和翻译公司打交道尤为重要。
首先,我觉得时间安排非常重要,我们经常会碰到译员,翻译水平很高,客户对于译文也很满意,但是如果我们发一份文件给译员,译员说我下周都没空,或者下下周都没空了不要找他(重点这是一份很小的文件,其实只需要花一点时间就搞定,有些译员的态度给人感觉不是说很忙,只是托词而已)。那好,那以后真的不用找了,这里想说的是,译员很多,可能有一些译员水平没你高,但是当我们找了他翻译,客户对于译文也没什么反馈,很可能以后我们就直接找他了。翻译公司的客户很大一部分是长期合作的客户,长期都有稿件翻译需求,为了确保译文的统一性,像这类型的文件我们一般也都是找一位固定的译员翻译。
第二点就是态度了,这点其实更重要。我们经常会收到客户的反馈,译文问题很大,首先我们找的是PM,有时候也会直接找译员,把客户反馈的意见统一交给译员更改。其实每个人对于翻译的技巧或者翻译的理解都不一样,如果是一些主观的问题,比如客户觉得应该改下用词,这些都不是什么大问题。问题是有些译员会犯一些很不应该的错误,比如数字错误,译文前后时态错误,名字写错,时间写错等等。碰到这种错误首先不满意的是客户,客户来找我们,我们也只能找译员了。不过我们公司也很少给译员写反馈表,如果收到客户反馈,能及时的帮客户解决好问题,我们也不会扣钱或者干啥的。不过以后客户还有同样类型的文件需要翻译,就不是很敢找你了。
第三点,译员应该有一些专攻的领域,比如我们有些译员专攻新闻类、政治类。如果这些译员用久了,译文客户比较满意,我们通常会相应的加翻译费给这些译员。其实翻译费都会有调整的,如果长期合作的译员我们都会相应地增加一些翻译费。有些译员合作久了,我们碰到一些特定专业的项目,第一个想到的就会是他(她),如果文件比较重要,我们也会相应加一些钱,以便让译员多花点时间,把译文完成地更好。
其实一个稿件到翻译公司,还是得经过很多流程的,首先是客服,其次是PM,PM到译员初译,之后译员校对,最后译员定稿,有时候质量部还要抽查。所以一篇好的译文,需要每一个环节都认真对待才行,翻译毕竟是个服务行业,要以客户为中心。所以对于译员来讲,多跟翻译公司交流,认真完成每一次安排的项目,自然翻译公司有单子都会想到你
网友评论