送友人
李白
青山横北郭,白水绕东城。
此地一为别,孤蓬万里征。
浮云游子意,落日故人情。
挥手自兹去,萧萧班马鸣。
Au nord des remparts côtoie le montagne bleu
À l'est de la ville coule de l'eau transparente
D'ici où nous nous disons l'adieu
Partira dans mille Li de voyage, l'herbe errante
Les nuages flottent, langueur de l'exilé
Le soleil s'éloigne, ainsi que l'amitié
Les mains faisant les signes, il part sur le cheval
Le cheval qui part, hennit au vent mal
网友评论