泊秦淮
杜牧
烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。
商女不知亡国恨,隔江犹唱《后庭花》
Dans la brume, l'eau se refroidit
Sur la plage, la lune est pâlie
Passant la nuit sur la Qinhuai, les tavernes sont à deux pas
Sur l'autre rive, les filles de joie
Chantent toujours le Yushu Houtinghua
La tristesse des asservis, elles ne la comprennent pas
网友评论