[英译]柏桦诗《天空》

作者: 陈子弘 | 来源:发表于2019-01-10 18:35 被阅读109次

    The Sky

    By Bai Hua

    It's good to wake up and read: a sentimental person is the cruelest, a sensitive quick to regret.
    Alas, all I have, all I have is just a fruit thing, Vladimir Nabokov.

    How minute,  a sled is---
    in the old Russia, against the fat buttocks of a coachman.

    In Nanjing, in deep winter, in 1988,
    she walked as a great beauty from Yunnan University---
    Is it a talent?  No, a present! ( Gift? No, Gift!)

    At that instant, in the décolleté night sky, high...
    "Hé! " he said, "Que c'est beau!"
    ....
    She smiled, with lips slightly open, and looked up at the sky.
    "Ce soir?" He asked, also looking to the sky.

    But in Romania, the feet of deceased were cushioned high
    at daybreak,  mosquitoes, birds and dobbins screaming horribly.

    The sky, life is a association at left hand, a series of books at right (Zang Di)
    The sky, the most important thing in life is not to copulate with a clean mind ( Auden )

    July 24, 2014/ translated by Chen Zihong

    诗人简介:柏桦(1956-)中国当代著名诗人,西南交通大学艺术与传播学院教授。代表作《表达》、《往事》、《水绘仙侣》、《一点墨》

    本诗英文译文及所附中文原诗已获作者授权,未经原作者和译者许可,谢绝任何转载及用于任何商业用途。

    天空

    柏桦

    醒来开卷有益:感伤者最残酷,敏感者易后悔。
    唉,我的全部是一只水果,Vladimir Nabokov。

    多么渺小啊,雪橇——
    在马车夫肥臀的衬托下,在古老的俄国。

    1988年,深冬,南京,
    她走起路来,有一种云南大学的美丽——
    天赋吗?不,礼物!(Gift? No, Gift!)
    刹那间,在袒露的夜空,高高地……
    “瞧,”他说,“多美!”
    ……
    她微微一笑,双唇微启,朝天空仰望。
    “今晚?”他问道,也把目光投向天空。

    可在罗马尼亚,死者的脚被高高垫起了
    黎明蚊子,黎明耕马,黎明鸟儿,叫声令人惊恐

    天空,人生就是左手协会,右手丛书(臧棣)
    天空,人生最重要的是不与有洁癖的人交媾(奥登)

    2014年7月27日

    相关文章

      网友评论

        本文标题:[英译]柏桦诗《天空》

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/dbtzrqtx.html