美文网首页翻译知识分享语言·翻译
笔译分享:做好翻译实践很重要

笔译分享:做好翻译实践很重要

作者: 英信翻译 | 来源:发表于2017-11-06 15:15 被阅读71次

    要想提高自己的笔译翻译能力,一定要通过实践。实践可以分为两类,直接的实践和间接的实践。

    所谓直接的实践,就是自己亲身参加的实践,也就是自己动手翻译。一回生,二回熟,日积月累,第一手经验多了,做起来得心应手,翻译能力有所提高。所谓“熟能生巧”,就是这个道理。但自己能译的东西是有限的,从这种实践中得出的经验也是有限的。因此,还需要借助于间接的实践。

    所谓间接的实践,就是研究别人的译文。比如,一篇文章在手,准备翻译,这时先找一些有关的资料或同类文章的译文看一看,在词语和风格方面定会有所借鉴。常作翻译的人都会这样做。别人的译文是别人直接实践的产物,你看了别人的译文,就是从事间接实践。从总结经验的角度来看,直接实践和间接实践具有同等的价值。因此,有空的时候,找一些译文来,尤其是好的译文,加以研究,总结出一些规律性的东西,对于提高自己的翻译能力是大有好处的。

    不过我还是要强调,只看别人怎样翻译,自己并不动手译,是不行的。要想走翻译这条路,就要通过翻译的过程中确实能掌握到包括其他领域在内的更多的知识,这些知识不管你以后做什么都会有所帮助。所以在以后的翻译中,一定会再接再厉,努力做到扬长避短,争取经过不懈努力之后,在不就得将来也能在翻译方面有所成就。不求最好,只求更好,我坚信只要有努力就会有收获。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:笔译分享:做好翻译实践很重要

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/dielmxtx.html