美文网首页《圣经》研读365天
第三百天,《路加福音》14,15章_《圣经》中英文

第三百天,《路加福音》14,15章_《圣经》中英文

作者: 陈稀 | 来源:发表于2018-03-24 23:54 被阅读4次

    《路加福音》14章

    安息日,耶稣到一个法利赛人的首领家里去吃饭,他们就窥探他。  (路加福音 14:1 和合本)

    One Sabbath, when Jesus went to eat in the house of a prominent Pharisee, he was being carefully watched.  (Luke 14:1 NIV)

    在他面前有一个患水臌的人。  (路加福音 14:2 和合本)

    There in front of him was a man suffering from abnormal swelling of his body.  (Luke 14:2 NIV)

    耶稣对律法师和法利赛人说:“安息日治病可以不可以?”  (路加福音 14:3 和合本)

    Jesus asked the Pharisees and experts in the law, “Is it lawful to heal on the Sabbath or not?” (Luke 14:3 NIV)

    他们却不言语。耶稣就治好那人,叫他走了;  (路加福音 14:4 和合本)

    But they remained silent. So taking hold of the man, he healed him and sent him on his way.  (Luke 14:4 NIV)

    便对他们说:“你们中间谁有驴或有牛,在安息日掉在井里,不立时拉它上来呢?”  (路加福音 14:5 和合本)

    Then he asked them, “If one of you has a child or an ox that falls into a well on the Sabbath day, will you not immediately pull it out?” (Luke 14:5 NIV)

    他们不能对答这话。 (路加福音 14:6 和合本)

    And they had nothing to say.  (Luke 14:6 NIV)

    耶稣见所请的客拣择首位,就用比喻对他们说:  (路加福音 14:7 和合本)

    When he noticed how the guests picked the places of honor at the table, he told them this parable:  (Luke 14:7 NIV)

    “你被人请去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊贵的客被他请来;  (路加福音 14:8 和合本)

    “When someone invites you to a wedding feast, do not take the place of honor, for a person more distinguished than you may have been invited. (Luke 14:8 NIV)

    那请你们的人前来对你说:‘让座给这一位吧!’你就羞羞惭惭地退到末位上去了。  (路加福音 14:9 和合本)

    If so, the host who invited both of you will come and say to you, ‘Give this person your seat.’ Then, humiliated, you will have to take the least important place. (Luke 14:9 NIV)

    你被请的时候,就去坐在末位上,好叫那请你的人来对你说:‘朋友,请上座。’那时,你在同席的人面前就有光彩了。  (路加福音 14:10 和合本)

    But when you are invited, take the lowest place, so that when your host comes, he will say to you, ‘Friend, move up to a better place.’ Then you will be honored in the presence of all the other guests. (Luke 14:10 NIV)

    因为,凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。”  (路加福音 14:11 和合本)

    For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.” (Luke 14:11 NIV)

    耶稣又对请他的人说:“你摆设午饭或晚饭,不要请你的朋友、弟兄、亲属,和富足的邻舍,恐怕他们也请你,你就得了报答。  (路加福音 14:12 和合本)

    Then Jesus said to his host, “When you give a luncheon or dinner, do not invite your friends, your brothers or sisters, your relatives, or your rich neighbors; if you do, they may invite you back and so you will be repaid. (Luke 14:12 NIV)

    你摆设筵席,倒要请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!  (路加福音 14:13 和合本)

    But when you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind, (Luke 14:13 NIV)

    因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得着报答。” (路加福音 14:14 和合本)

    and you will be blessed. Although they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous.” (Luke 14:14 NIV)

    同席的有一人听见这话,就对耶稣说:“在 神国里吃饭的有福了!”  (路加福音 14:15 和合本)

    When one of those at the table with him heard this, he said to Jesus, “Blessed is the one who will eat at the feast in the kingdom of God.”  (Luke 14:15 NIV)

    耶稣对他说:“有一人摆设大筵席,请了许多客。  (路加福音 14:16 和合本)

    Jesus replied: “A certain man was preparing a great banquet and invited many guests. (Luke 14:16 NIV)

    到了坐席的时候,打发仆人去对所请的人说:‘请来吧!样样都齐备了。’  (路加福音 14:17 和合本)

    At the time of the banquet he sent his servant to tell those who had been invited, ‘Come, for everything is now ready.’ (Luke 14:17 NIV)

    众人一口同音地推辞。头一个说:‘我买了一块地,必须去看看。请你准我辞了。’  (路加福音 14:18 和合本)

    “But they all alike began to make excuses. The first said, ‘I have just bought a field, and I must go and see it. Please excuse me.’ (Luke 14:18 NIV)

    又有一个说:‘我买了五对牛,要去试一试。请你准我辞了。’  (路加福音 14:19 和合本)

    “Another said, ‘I have just bought five yoke of oxen, and I’m on my way to try them out. Please excuse me.’ (Luke 14:19 NIV)

    又有一个说:‘我才娶了妻,所以不能去。’  (路加福音 14:20 和合本)

    “Still another said, ‘I just got married, so I can’t come.’ (Luke 14:20 NIV)

    那仆人回来,把这事都告诉了主人。家主就动怒,对仆人说:‘快出去,到城里大街小巷,领那贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的来。’  (路加福音 14:21 和合本)

    “The servant came back and reported this to his master. Then the owner of the house became angry and ordered his servant, ‘Go out quickly into the streets and alleys of the town and bring in the poor, the crippled, the blind and the lame.’ (Luke 14:21 NIV)

    仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空座。’  (路加福音 14:22 和合本)

    “ ‘Sir,’ the servant said, ‘what you ordered has been done, but there is still room.’ (Luke 14:22 NIV)

    主人对仆人说:‘你出去到路上和篱笆那里,勉强人进来,坐满我的屋子。  (路加福音 14:23 和合本)

    “Then the master told his servant, ‘Go out to the roads and country lanes and compel them to come in, so that my house will be full. (Luke 14:23 NIV)

    我告诉你们,先前所请的人没有一个得尝我的筵席。’” (路加福音 14:24 和合本)

    I tell you, not one of those who were invited will get a taste of my banquet.’ ” (Luke 14:24 NIV)

    有极多的人和耶稣同行。他转过来对他们说:  (路加福音 14:25 和合本)

    Large crowds were traveling with Jesus, and turning to them he said:  (Luke 14:25 NIV)

    “人到我这里来,若不爱我胜过爱(爱我胜过爱:原文是恨) 自己的父 母、妻子、儿女、弟兄、姐妹,和自己的性命,就不能作我的门徒。  (路加福音 14:26 和合本)

    “If anyone comes to me and does not hate father and mother, wife and children, brothers and sisters—yes, even their own life—such a person cannot be my disciple. (Luke 14:26 NIV)

    凡不背着自己十字架跟从我的,也不能作我的门徒。  (路加福音 14:27 和合本)

    And whoever does not carry their cross and follow me cannot be my disciple. (Luke 14:27 NIV)

    你们哪一个要盖一座楼,不先坐下算计花费,能盖成不能呢?  (路加福音 14:28 和合本)

    “Suppose one of you wants to build a tower. Won’t you first sit down and estimate the cost to see if you have enough money to complete it? (Luke 14:28 NIV)

    恐怕安了地基,不能成功,看见的人都笑话他,说:  (路加福音 14:29 和合本)

    For if you lay the foundation and are not able to finish it, everyone who sees it will ridicule you, (Luke 14:29 NIV)

    ‘这个人开了工,却不能完工。’  (路加福音 14:30 和合本)

    saying, ‘This person began to build and wasn’t able to finish.’ (Luke 14:30 NIV)

    或是一个王出去和别的王打仗,岂不先坐下酌量,能用一万兵去敌那领二万兵来攻打他的吗?  (路加福音 14:31 和合本)

    “Or suppose a king is about to go to war against another king. Won’t he first sit down and consider whether he is able with ten thousand men to oppose the one coming against him with twenty thousand? (Luke 14:31 NIV)

    若是不能,就趁敌人还远的时候,派使者去求和息的条款。  (路加福音 14:32 和合本)

    If he is not able, he will send a delegation while the other is still a long way off and will ask for terms of peace. (Luke 14:32 NIV)

    这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。” (路加福音 14:33 和合本)

    In the same way, those of you who do not give up everything you have cannot be my disciples. (Luke 14:33 NIV)

    “盐本是好的;盐若失了味,可用什么叫它再咸呢?  (路加福音 14:34 和合本)

    “Salt is good, but if it loses its saltiness, how can it be made salty again? (Luke 14:34 NIV)

    或用在田里,或堆在粪里,都不合适,只好丢在外面。有耳可听的,就应当听!” (路加福音 14:35 和合本)

    It is fit neither for the soil nor for the manure pile; it is thrown out. “Whoever has ears to hear, let them hear.” (Luke 14:35 NIV)

    《路加福音》15章

    众税吏和罪人都挨近耶稣,要听他讲道。  (路加福音 15:1 和合本)

    Now the tax collectors and sinners were all gathering around to hear Jesus.  (Luke 15:1 NIV)

    法利赛人和文士私下议论说:“这个人接待罪人,又同他们吃饭。”  (路加福音 15:2 和合本)

    But the Pharisees and the teachers of the law muttered, “This man welcomes sinners and eats with them.”  (Luke 15:2 NIV)

    耶稣就用比喻说:  (路加福音 15:3 和合本)

    Then Jesus told them this parable:  (Luke 15:3 NIV)

    “你们中间谁有一百只羊失去一只,不把这九十九只撇在旷野、去找那失去的羊,直到找着呢?  (路加福音 15:4 和合本)

    “Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Doesn’t he leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it? (Luke 15:4 NIV)

    找着了,就欢欢喜喜地扛在肩上,回到家里,  (路加福音 15:5 和合本)

    And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders (Luke 15:5 NIV)

    就请朋友邻舍来,对他们说:‘我失去的羊已经找着了,你们和我一同欢喜吧!’  (路加福音 15:6 和合本)

    and goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says, ‘Rejoice with me; I have found my lost sheep.’ (Luke 15:6 NIV)

    我告诉你们,一个罪人悔改,在天上也要这样为他欢喜,较比为九十九个不用悔改的义人欢喜更大。” (路加福音 15:7 和合本)

    I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent. (Luke 15:7 NIV)

    “或是一个妇人有十块钱,若失落一块,岂不点上灯,打扫屋子,细细地找,直到找着吗?  (路加福音 15:8 和合本)

    “Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Doesn’t she light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it? (Luke 15:8 NIV)

    找着了,就请朋友邻舍来,对他们说:‘我失落的那块钱已经找着了,你们和我一同欢喜吧!’  (路加福音 15:9 和合本)

    And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, ‘Rejoice with me; I have found my lost coin.’ (Luke 15:9 NIV)

    我告诉你们,一个罪人悔改,在 神的使者面前也是这样为他欢喜。” (路加福音 15:10 和合本)

    In the same way, I tell you, there is rejoicing in the presence of the angels of God over one sinner who repents.” (Luke 15:10 NIV)

    耶稣又说:“一个人有两个儿子。  (路加福音 15:11 和合本)

    Jesus continued: “There was a man who had two sons. (Luke 15:11 NIV)

    小儿子对父亲说:‘父亲,请你把我应得的家业分给我。’他父亲就把产业分给他们。  (路加福音 15:12 和合本)

    The younger one said to his father, ‘Father, give me my share of the estate.’ So he divided his property between them. (Luke 15:12 NIV)

    过了不多几日,小儿子就把他一切所有的都收拾起来,往远方去了。在那里任意放荡,浪费资财。  (路加福音 15:13 和合本)

    “Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living. (Luke 15:13 NIV)

    既耗尽了一切所有的,又遇着那地方大遭饥荒,就穷苦起来。  (路加福音 15:14 和合本)

    After he had spent everything, there was a severe famine in that whole country, and he began to be in need. (Luke 15:14 NIV)

    于是去投靠那地方的一个人;那人打发他到田里去放猪。  (路加福音 15:15 和合本)

    So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him to his fields to feed pigs. (Luke 15:15 NIV)

    他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他。  (路加福音 15:16 和合本)

    He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything. (Luke 15:16 NIV)

    他醒悟过来,就说:‘我父亲有多少的雇工,口粮有余,我倒在这里饿死吗?  (路加福音 15:17 和合本)

    “When he came to his senses, he said, ‘How many of my father’s hired servants have food to spare, and here I am starving to death! (Luke 15:17 NIV)

    我要起来,到我父亲那里去,向他说:父亲!我得罪了天,又得罪了你;  (路加福音 15:18 和合本)

    I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you. (Luke 15:18 NIV)

    从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧!’  (路加福音 15:19 和合本)

    I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired servants.’ (Luke 15:19 NIV)

    于是起来,往他父亲那里去。相离还远,他父亲看见,就动了慈心,跑去抱着他的颈项,连连与他亲嘴。  (路加福音 15:20 和合本)

    So he got up and went to his father. “But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him. (Luke 15:20 NIV)

    儿子说:‘父亲!我得罪了天,又得罪了你;从今以后,我不配称为你的儿子。’  (路加福音 15:21 和合本)

    “The son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.’ (Luke 15:21 NIV)

    父亲却吩咐仆人说:‘把那上好的袍子快拿出来给他穿;把戒指戴在他指头上;把鞋穿在他脚上;  (路加福音 15:22 和合本)

    “But the father said to his servants, ‘Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet. (Luke 15:22 NIV)

    把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐;  (路加福音 15:23 和合本)

    Bring the fattened calf and kill it. Let’s have a feast and celebrate. (Luke 15:23 NIV)

    因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。’他们就快乐起来。  (路加福音 15:24 和合本)

    For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.’ So they began to celebrate. (Luke 15:24 NIV)

    那时,大儿子正在田里。他回来,离家不远,听见作乐跳舞的声音,  (路加福音 15:25 和合本)

    “Meanwhile, the older son was in the field. When he came near the house, he heard music and dancing. (Luke 15:25 NIV)

    便叫过一个仆人来,问是什么事。  (路加福音 15:26 和合本)

    So he called one of the servants and asked him what was going on. (Luke 15:26 NIV)

    ‘Your brother has come,’ he replied, ‘and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.’ (Luke 15:27 NIV)

    大儿子却生气,不肯进去;他父亲就出来劝他。  (路加福音 15:28 和合本)

    “The older brother became angry and refused to go in. So his father went out and pleaded with him. (Luke 15:28 NIV)

    他对父亲说:‘我服侍你这多年,从来没有违背过你的命,你并没有给我一只山羊羔,叫我和朋友一同快乐。  (路加福音 15:29 和合本)

    But he answered his father, ‘Look! All these years I’ve been slaving for you and never disobeyed your orders. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends. (Luke 15:29 NIV)

    但你这个儿子和娼妓吞尽了你的产业,他一来了,你倒为他宰了肥牛犊。’  (路加福音 15:30 和合本)

    But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!’ (Luke 15:30 NIV)

    父亲对他说:‘儿啊!你常和我同在,我一切所有的都是你的;  (路加福音 15:31 和合本)

    “ ‘My son,’ the father said, ‘you are always with me, and everything I have is yours. (Luke 15:31 NIV)

    只是你这个兄弟是死而复活、失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。’” (路加福音 15:32 和合本)

    But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.’ ” (Luke 15:32 NIV)

    相关文章

      网友评论

        本文标题:第三百天,《路加福音》14,15章_《圣经》中英文

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/dygccftx.html