美文网首页《圣经》研读365天
第三百零六天,《路加福音》19章_《圣经》中英文

第三百零六天,《路加福音》19章_《圣经》中英文

作者: 陈稀 | 来源:发表于2018-03-26 23:56 被阅读3次

    《路加福音》19章

    耶稣进了耶利哥,正经过的时候,  (路加福音 19:1 和合本)

    Jesus entered Jericho and was passing through.  (Luke 19:1 NIV)

    有一个人名叫撒该,作税吏长,是个财主。  (路加福音 19:2 和合本)

    A man was there by the name of Zacchaeus; he was a chief tax collector and was wealthy.  (Luke 19:2 NIV)

    他要看看耶稣是怎样的人;只因人多,他的身量又矮,所以不得看见,  (路加福音 19:3 和合本)

    He wanted to see who Jesus was, but because he was short he could not see over the crowd.  (Luke 19:3 NIV)

    就跑到前头,爬上桑树,要看耶稣,因为耶稣必从那里经过。  (路加福音 19:4 和合本)

    So he ran ahead and climbed a sycamore-fig tree to see him, since Jesus was coming that way.  (Luke 19:4 NIV)

    耶稣到了那里,抬头一看,对他说:“撒该,快下来!今天我必住在你家里。”  (路加福音 19:5 和合本)

    When Jesus reached the spot, he looked up and said to him, “Zacchaeus, come down immediately. I must stay at your house today.” (Luke 19:5 NIV)

    他就急忙下来,欢欢喜喜地接待耶稣。  (路加福音 19:6 和合本)

    So he came down at once and welcomed him gladly.  (Luke 19:6 NIV)

    众人看见,都私下议论说:“他竟到罪人家里去住宿。”  (路加福音 19:7 和合本)

    All the people saw this and began to mutter, “He has gone to be the guest of a sinner.”  (Luke 19:7 NIV)

    撒该站着对主说:“主啊,我把所有的一半给穷人;我若讹诈了谁,就还他四倍。”  (路加福音 19:8 和合本)

    But Zacchaeus stood up and said to the Lord, “Look, Lord! Here and now I give half of my possessions to the poor, and if I have cheated anybody out of anything, I will pay back four times the amount.”  (Luke 19:8 NIV)

    耶稣说:“今天救恩到了这家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。  (路加福音 19:9 和合本)

    Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because this man, too, is a son of Abraham. (Luke 19:9 NIV)

    人子来,为要寻找、拯救失丧的人。” (路加福音 19:10 和合本)

    For the Son of Man came to seek and to save the lost.” (Luke 19:10 NIV)

    众人正在听见这些话的时候,耶稣因为将近耶路撒冷,又因他们以为 神的国快要显出来,就另设一个比喻,说:  (路加福音 19:11 和合本)

    While they were listening to this, he went on to tell them a parable, because he was near Jerusalem and the people thought that the kingdom of God was going to appear at once.  (Luke 19:11 NIV)

    “有一个贵胄往远方去,要得国回来,  (路加福音 19:12 和合本)

    He said: “A man of noble birth went to a distant country to have himself appointed king and then to return. (Luke 19:12 NIV)

    便叫了他的十个仆人来,交给他们十锭(锭:原文作弥拿,一弥拿约银十两) 银子,说:‘你们去做生意,直等我回来。’  (路加福音 19:13 和合本)

    So he called ten of his servants and gave them ten minas. ‘Put this money to work,’ he said, ‘until I come back.’ (Luke 19:13 NIV)

    他本国的人却恨他,打发使者随后去,说:‘我们不愿意这个人作我们的王。’  (路加福音 19:14 和合本)

    “But his subjects hated him and sent a delegation after him to say, ‘We don’t want this man to be our king.’ (Luke 19:14 NIV)

    他既得国回来,就吩咐叫那领银子的仆人来,要知道他们做生意赚了多少。  (路加福音 19:15 和合本)

    “He was made king, however, and returned home. Then he sent for the servants to whom he had given the money, in order to find out what they had gained with it. (Luke 19:15 NIV)

    头一个上来,说:‘主啊,你的一锭银子已经赚了十锭。’  (路加福音 19:16 和合本)

    “The first one came and said, ‘Sir, your mina has earned ten more.’ (Luke 19:16 NIV)

    主人说:‘好!良善的仆人,你既在最小的事上有忠心,可以有权柄管十座城。’  (路加福音 19:17 和合本)

    “ ‘Well done, my good servant!’ his master replied. ‘Because you have been trustworthy in a very small matter, take charge of ten cities.’ (Luke 19:17 NIV)

    第二个来,说:‘主啊,你的一锭银子已经赚了五锭。’  (路加福音 19:18 和合本)

    “The second came and said, ‘Sir, your mina has earned five more.’ (Luke 19:18 NIV)

    主人说:‘你也可以管五座城。’  (路加福音 19:19 和合本)

    “His master answered, ‘You take charge of five cities.’ (Luke 19:19 NIV)

    又有一个来说:‘主啊,看哪,你的一锭银子在这里,我把它包在手巾里存着。  (路加福音 19:20 和合本)

    “Then another servant came and said, ‘Sir, here is your mina; I have kept it laid away in a piece of cloth. (Luke 19:20 NIV)

    我原是怕你,因为你是严厉的人;没有放下的,还要去拿,没有种下的,还要去收。’  (路加福音 19:21 和合本)

    I was afraid of you, because you are a hard man. You take out what you did not put in and reap what you did not sow.’ (Luke 19:21 NIV)

    主人对他说:‘你这恶仆,我要凭你的口定你的罪。你既知道我是严厉的人,没有放下的,还要去拿,没有种下的,还要去收,  (路加福音 19:22 和合本)

    “His master replied, ‘I will judge you by your own words, you wicked servant! You knew, did you, that I am a hard man, taking out what I did not put in, and reaping what I did not sow? (Luke 19:22 NIV)

    为什么不把我的银子交给银行,等我来的时候,连本带利都可以要回来呢?’  (路加福音 19:23 和合本)

    Why then didn’t you put my money on deposit, so that when I came back, I could have collected it with interest?’ (Luke 19:23 NIV)

    就对旁边站着的人说:‘夺过他这一锭来,给那有十锭的。’  (路加福音 19:24 和合本)

    “Then he said to those standing by, ‘Take his mina away from him and give it to the one who has ten minas.’ (Luke 19:24 NIV)

    他们说:‘主啊,他已经有十锭了。’  (路加福音 19:25 和合本)

    “ ‘Sir,’ they said, ‘he already has ten!’ (Luke 19:25 NIV)

    主人说:‘我告诉你们,凡有的,还要加给他;没有的,连他所有的也要夺过来。  (路加福音 19:26 和合本)

    “He replied, ‘I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for the one who has nothing, even what they have will be taken away. (Luke 19:26 NIV)

    至于我那些仇敌,不要我作他们王的,把他们拉来,在我面前杀了吧!’” (路加福音 19:27 和合本)

    But those enemies of mine who did not want me to be king over them—bring them here and kill them in front of me.’ ” (Luke 19:27 NIV)

    耶稣说完了这话,就在前面走,上耶路撒冷去。  (路加福音 19:28 和合本)

    After Jesus had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem.  (Luke 19:28 NIV)

    将近伯法其和伯大尼,在一座山名叫橄榄山那里,就打发两个门徒,说:  (路加福音 19:29 和合本)

    As he approached Bethphage and Bethany at the hill called the Mount of Olives, he sent two of his disciples, saying to them,  (Luke 19:29 NIV)

    “你们往对面村子里去,进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,可以解开牵来。  (路加福音 19:30 和合本)

    “Go to the village ahead of you, and as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here. (Luke 19:30 NIV)

    若有人问为什么解它,你们就说:‘主要用它。’”  (路加福音 19:31 和合本)

    If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ say, ‘The Lord needs it.’ ” (Luke 19:31 NIV)

    打发的人去了,所遇见的正如耶稣所说的。  (路加福音 19:32 和合本)

    Those who were sent ahead went and found it just as he had told them.  (Luke 19:32 NIV)

    他们解驴驹的时候,主人问他们说:“解驴驹做什么?”  (路加福音 19:33 和合本)

    As they were untying the colt, its owners asked them, “Why are you untying the colt?”  (Luke 19:33 NIV)

    他们说:“主要用它。”  (路加福音 19:34 和合本)

    They replied, “The Lord needs it.”  (Luke 19:34 NIV)

    他们牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,扶着耶稣骑上。  (路加福音 19:35 和合本)

    They brought it to Jesus, threw their cloaks on the colt and put Jesus on it.  (Luke 19:35 NIV)

    走的时候,众人把衣服铺在路上。  (路加福音 19:36 和合本)

    As he went along, people spread their cloaks on the road.  (Luke 19:36 NIV)

    将近耶路撒冷,正下橄榄山的时候,众门徒因所见过的一切异能,都欢乐起来,大声赞美 神,  (路加福音 19:37 和合本)

    When he came near the place where the road goes down the Mount of Olives, the whole crowd of disciples began joyfully to praise God in loud voices for all the miracles they had seen:  (Luke 19:37 NIV)

    说:奉主名来的王是应当称颂的!在天上有和平;在至高之处有荣光。 (路加福音 19:38 和合本)

    “Blessed is the king who comes in the name of the Lord!” “Peace in heaven and glory in the highest!”  (Luke 19:38 NIV)

    众人中有几个法利赛人对耶稣说:“夫子,责备你的门徒吧!”  (路加福音 19:39 和合本)

    Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, “Teacher, rebuke your disciples!”  (Luke 19:39 NIV)

    耶稣说:“我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。” (路加福音 19:40 和合本)

    “I tell you,”he replied, “if they keep quiet, the stones will cry out.” (Luke 19:40 NIV)

    耶稣快到耶路撒冷,看见城,就为它哀哭,  (路加福音 19:41 和合本)

    As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over it  (Luke 19:41 NIV)

    说:“巴不得你在这日子知道关系你平安的事;无奈这事现在是隐藏的,叫你的眼看不出来。  (路加福音 19:42 和合本)

    and said, “If you, even you, had only known on this day what would bring you peace—but now it is hidden from your eyes. (Luke 19:42 NIV)

    因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,  (路加福音 19:43 和合本)

    The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side. (Luke 19:43 NIV)

    并要扫灭你和你里头的儿女,连一块石头也不留在石头上,因你不知道眷顾你的时候。” (路加福音 19:44 和合本)

    They will dash you to the ground, you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of God’s coming to you.” (Luke 19:44 NIV)

    耶稣进了殿,赶出里头做买卖的人,  (路加福音 19:45 和合本)

    When Jesus entered the temple courts, he began to drive out those who were selling.  (Luke 19:45 NIV)

    对他们说:“经上说:我的殿必作祷告的殿,你们倒使它成为贼窝了。” (路加福音 19:46 和合本)

    “It is written,”he said to them, “ ‘My house will be a house of prayer’ ; but you have made it ‘a den of robbers.’ ” (Luke 19:46 NIV)

    耶稣天天在殿里教训人。祭司长和文士与百姓的尊长都想要杀他,  (路加福音 19:47 和合本)

    Every day he was teaching at the temple. But the chief priests, the teachers of the law and the leaders among the people were trying to kill him.  (Luke 19:47 NIV)

    但寻不出法子来,因为百姓都侧耳听他。 (路加福音 19:48 和合本)

    Yet they could not find any way to do it, because all the people hung on his words.  (Luke 19:48 NIV)

    相关文章

      网友评论

        本文标题:第三百零六天,《路加福音》19章_《圣经》中英文

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ytndcftx.html