创世纪学语言就是学文化,宗教或许是大家理解西方文化的一把钥匙。
阅读《圣经》,能够清除大家的文化障碍.
很多不能理解的文化典故,历史名人或许都源自这部圣典。
爵爷打算一句一句的硬核拆解,带你走进西方文化的殿堂。
《圣经》开篇为《创世纪》,我们的文化之旅就从这里开始。
原文展示:
Génesis 1 :14
Entonces dijo Dios: Haya lumbreras en la expansión de los cielos para separar el día de la noche, y sean para señales y para estaciones y para días y para años;
文本分析:
1、Haya lumbreras en la expansión de los cielos
是动词haber(有,存在)的命令式变位,第三人称单数形式,全部变位如下:
-
(tú) he
(usted) haya
(nosotros) hayamos
(vosotros) habed
(ustedes) hayan
lumbreras意思是发光的物体,明亮之物,阴性名词。
la expansión意思是空间。此小节意为:让天空之出现发光之体。
2、para separar el día de la noche
para是介词,表示为了,用于。
separar A de B意为将A和B区分开。
3、sean para señales y para estaciones y para días y paraaños
sean para señales,sean是动词ser(是,作为)的命令式变位,ser para意为当做,成为,类似于英语中的be for。
señales意思是标志,单数形式为señal。
estaciones意思是季节,单数形式是estacion。
总结
这是开篇第14,讲到上帝第四天工作开始,上帝想让天空中出现几个天体,好用来分辨白天黑夜,作为天穹的标记,显示季节,记录年月日。试着翻译一下:于是上帝说:要让天空中出现几个明亮的天体,可以用来分辨白天黑夜,作为标记,划定季节,记录年月日。
每天一句圣经,和我一起坚持!
今天的重点是动词的命令式变位法,爵爷将在语法部分讲解。
有学西班牙语的朋友,记得私信我,我们一起学习!
网友评论