翻译练习 D5

作者: 简单1909 | 来源:发表于2016-12-13 21:04 被阅读96次

1.基于两个中国元素,美国影片《功夫熊猫》在中国取得了很大成功,赢得了很多观众。

我:Based on two Chinese elements, the American film Kung Fu Panda have gained great success and won many audiences.

参考译文: Based on two Chinese elements, the American film, Kungfu Panda, achieved great success in China and won a large audience.

考点一:中国元素(Chinese elements)

考点二:基于( be based on)

考点三:取得了很大成功(achieved great success)

2.无论你在课堂中学到了什么,你都要学会把它应用到实践中去。(让步从句)

我:No matter what you have learnt from class, you need to put it into practice.

参考译文:Whatever you have learned in class, you should learn to apply it to practice.

考点一:掌握让步从句的翻译方法

考点二:应用到实践中去(apply sth. to practice)

3.科学家们声称,已经研制出了一种对治疗感冒很有效的新药。(claim)

我:Scientists claim that they have developed a new drug which is very effective for cold.

参考译文:Scientists claimed to have developed a new medicine which was very effective in the treatment of a cold.

考点一:对claim to do 结构的掌握

考点二:研制新药( developed a new medicine )

相关文章

  • 翻译练习 D5

    1.基于两个中国元素,美国影片《功夫熊猫》在中国取得了很大成功,赢得了很多观众。 我:Based on two C...

  • D5《综合翻译》

    半小时,发现看完一章需要一整天时间。只能先以吸收为主的看书,消化要点了.明天会做更详细记录

  • 2019-01-06

    D5 problematic 20190106 1)翻译下面的句子: 对中国学生来说,英语中的双元音(diphth...

  • 翻译练习

    2017.12The Dongting Lake is located in the northeast of H...

  • 翻译练习

    1. 我原打算在书店里消磨时间的,但最终买了本有关计算机的书。(end) 我:I have planned to ...

  • 翻译练习

    一直以来,美国的学前教育成效低微,这迫使许多美国人把目光投向了教育和经济水平都很高的日本,以期获得答案。然而,探询...

  • 翻译练习

    Executive summary行政摘要 摘要就摘要了,为什么要叫"行政摘要"呢?难道是给行政管理人员看的简要介...

  • 翻译练习

    contemporary contradictions 现实矛盾 hamper development face ...

  • 翻译练习

    清晨朗读会1057期翻译练习。 原文: Reed College Mission and History Abou...

  • 翻译练习

    清晨朗读会第1061期翻译练习。 原文: My Advice for Starting a Business By...

网友评论

    本文标题:翻译练习 D5

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/epvbmttx.html