美文网首页我的日更计划语言·翻译想法
2019-06-21:每日英语打卡,文章精读(句内“破折号”前后

2019-06-21:每日英语打卡,文章精读(句内“破折号”前后

作者: 未名吾梦 | 来源:发表于2019-06-21 12:58 被阅读20次
2019-06-21:每日英语打卡,文章精读(句内“破折号”前后,内容等价!)
Fortunately, the White House is starting to pay attention. But it’s obvious that a majority of the president’s advisers still don’t take global warming seriously. Instead of a plan of action, they continue to press for more research—a classic case of “paralysis by analysis”.

28. Whatdoes the author mean by “paralysis by analysis” (Last line, Paragraph 4)?

✔[A] Endless studies kill action.

[B] Careful investigation reveals truth.

[C] Prudent planning hinders progress.

[D] Extensive research helps decision-making.

2019-06-21:每日英语打卡,文章精读(句内“破折号”前后,内容等价!)

Please translate the sentences into Chinese and write them down in the message post.

Fortunately, the White House is starting to pay attention. 幸运的是,白宫开始对此关注起来。

But it’s obvious that a majority of the president’s advisers still don’t take global warming seriously. 但明显他们的多数顾问并没有看到全球变暖问题的严重性。↓

但是,总统的大多数顾问显然没有认真看待全球气候变暖这个问题。

Instead of a plan of action, they continue to press for more research—a classic case of “paralysis by analysis”.他们仍旧在研究上施加压力而不是制定行动计划,这其中有一个典型的案例即“分析致瘫痪。”↓

他们没有制定行动计划,相反只是继续迫切要求进行更多的研究——这是一个经典的“不断分析导致行动麻痹”的案例。


第一句↓

Fortunately, the White House is starting to pay attention.

句子结构

状:Fortunately, 幸运的是

主:the White House 白宫

谓:is starting to pay attention. 开始关注(这件事)了

本句译文

幸运的是,白宫开始关注这件事了。

第二句

[1] But it’s obvious [2] that a majority of the president’s advisers still don’t take global warming seriously.

句子结构

[1]主句(S+LV+P)

状:But

主:it

系:’s

表:obvious

译文:但是,显然……

[2] 主语从句(真正主语)(S+V+O)

引:that

主:a majority of the president’s advisers 总统的大多数顾问

谓:still don’t take … seriously并没有认真看待

宾:global warming 全球气候变暖这个问题

本句译文

但是,总统的大多数顾问显然没有认真看待全球气候变暖这个问题。

第三句

Instead of a plan of action, they continue to press for more research—a classic case of “paralysis by analysis”.

必备词汇

paralysis [pəˈræləsɪs] n. 瘫痪;麻痹;丧失运动或工作能力

analysis [əˈnæləsɪs] n. (对事物或物质的)分析

句子结构(S+V+O)

状:Instead of a plan of action, (他们)没有(制定)行动计划

主:they 他们

谓:continue to press for 继续迫切要求

宾:more research (进行)更多的研究

同(释前句):— a classic case of “paralysis by analysis”. (这是)一个经典的案例 | “不断分析导致行动麻痹”

本句译文

他们没有制定行动计划,相反只是继续迫切要求进行更多的研究——这是一个经典的“不断分析导致行动麻痹”的案例。

向往的地方

相关文章

网友评论

    本文标题:2019-06-21:每日英语打卡,文章精读(句内“破折号”前后

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/fjmsqctx.html