美文网首页《圣经》研读365天
第三百一十三天,《马太福音》26章《马可福音》14章_《圣经》中

第三百一十三天,《马太福音》26章《马可福音》14章_《圣经》中

作者: 陈稀 | 来源:发表于2018-04-01 00:32 被阅读5次

《马太福音》26章

耶稣说完了这一切的话,就对门徒说:  (马太福音 26:1 和合本)

When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples,  (Matthew 26:1 NIV)

“你们知道,过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。”  (马太福音 26:2 和合本)

“As you know, the Passover is two days away—and the Son of Man will be handed over to be crucified.” (Matthew 26:2 NIV)

那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。  (马太福音 26:3 和合本)

Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,  (Matthew 26:3 NIV)

大家商议要用诡计拿住耶稣,杀他,  (马太福音 26:4 和合本)

and they schemed to arrest Jesus secretly and kill him.  (Matthew 26:4 NIV)

只是说:“当节的日子不可,恐怕民间生乱。” (马太福音 26:5 和合本)

“But not during the festival,” they said, “or there may be a riot among the people.”  (Matthew 26:5 NIV)

耶稣在伯大尼长大麻风的西门家里,  (马太福音 26:6 和合本)

While Jesus was in Bethany in the home of Simon the Leper,  (Matthew 26:6 NIV)

有一个女人拿着一玉瓶极贵的香膏来,趁耶稣坐席的时候,浇在他的头上。  (马太福音 26:7 和合本)

a woman came to him with an alabaster jar of very expensive perfume, which she poured on his head as he was reclining at the table.  (Matthew 26:7 NIV)

门徒看见就很不喜悦,说:“何用这样的枉费呢!  (马太福音 26:8 和合本)

When the disciples saw this, they were indignant. “Why this waste?” they asked.  (Matthew 26:8 NIV)

这香膏可以卖许多钱,周济穷人。”  (马太福音 26:9 和合本)

“This perfume could have been sold at a high price and the money given to the poor.”  (Matthew 26:9 NIV)

耶稣看出他们的意思,就说:“为什么难为这女人呢?她在我身上做的是一件美事。  (马太福音 26:10 和合本)

Aware of this, Jesus said to them, “Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me. (Matthew 26:10 NIV)

因为常有穷人和你们同在;只是你们不常有我。  (马太福音 26:11 和合本)

The poor you will always have with you, but you will not always have me. (Matthew 26:11 NIV)

她将这香膏浇在我身上是为我安葬做的。  (马太福音 26:12 和合本)

When she poured this perfume on my body, she did it to prepare me for burial. (Matthew 26:12 NIV)

我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所行的,作个纪念。” (马太福音 26:13 和合本)

Truly I tell you, wherever this gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her.” (Matthew 26:13 NIV)

当下,十二门徒里有一个称为加略人犹大的,去见祭司长,  (马太福音 26:14 和合本)

Then one of the Twelve—the one called Judas Iscariot—went to the chief priests  (Matthew 26:14 NIV)

说:“我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?”他们就给了他三十块钱。  (马太福音 26:15 和合本)

and asked, “What are you willing to give me if I deliver him over to you?” So they counted out for him thirty pieces of silver.  (Matthew 26:15 NIV)

从那时候,他就找机会要把耶稣交给他们。 (马太福音 26:16 和合本)

From then on Judas watched for an opportunity to hand him over.  (Matthew 26:16 NIV)

除酵节的第一天,门徒来问耶稣说:“你吃逾越节的筵席,要我们在哪里给你预备?”  (马太福音 26:17 和合本)

On the first day of the Festival of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and asked, “Where do you want us to make preparations for you to eat the Passover?”  (Matthew 26:17 NIV)

耶稣说:“你们进城去,到某人那里,对他说:‘夫子说:我的时候快到了,我与门徒要在你家里守逾越节。’”  (马太福音 26:18 和合本)

He replied, “Go into the city to a certain man and tell him, ‘The Teacher says: My appointed time is near. I am going to celebrate the Passover with my disciples at your house.’ ” (Matthew 26:18 NIV)

门徒遵着耶稣所吩咐的就去预备了逾越节的筵席。  (马太福音 26:19 和合本)

So the disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover.  (Matthew 26:19 NIV)

到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。  (马太福音 26:20 和合本)

When evening came, Jesus was reclining at the table with the Twelve.  (Matthew 26:20 NIV)

正吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个人要卖我了。”  (马太福音 26:21 和合本)

And while they were eating, he said, “Truly I tell you, one of you will betray me.” (Matthew 26:21 NIV)

他们就甚忧愁,一个一个地问他说:“主,是我吗?”  (马太福音 26:22 和合本)

They were very sad and began to say to him one after the other, “Surely you don’t mean me, Lord?”  (Matthew 26:22 NIV)

耶稣回答说:“同我蘸手在盘子里的,就是他要卖我。  (马太福音 26:23 和合本)

Jesus replied, “The one who has dipped his hand into the bowl with me will betray me. (Matthew 26:23 NIV)

人子必要去世,正如经上指着他所写的;但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好。”  (马太福音 26:24 和合本)

The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born.” (Matthew 26:24 NIV)

卖耶稣的犹大问他说:“拉比,是我吗?”耶稣说:“你说的是。” (马太福音 26:25 和合本)

Then Judas, the one who would betray him, said, “Surely you don’t mean me, Rabbi?” Jesus answered, “You have said so.” (Matthew 26:25 NIV)

他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福,就擘开,递给门徒,说:“你们拿着吃,这是我的身体”;  (马太福音 26:26 和合本)

While they were eating, Jesus took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to his disciples, saying, “Take and eat; this is my body.” (Matthew 26:26 NIV)

又拿起杯来,祝谢了,递给他们,说:“你们都喝这个;  (马太福音 26:27 和合本)

Then he took a cup, and when he had given thanks, he gave it to them, saying, “Drink from it, all of you. (Matthew 26:27 NIV)

因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。  (马太福音 26:28 和合本)

This is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins. (Matthew 26:28 NIV)

但我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直到我在我父的国里同你们喝新的那日子。”  (马太福音 26:29 和合本)

I tell you, I will not drink from this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.” (Matthew 26:29 NIV)

他们唱了诗,就出来往橄榄山去。 (马太福音 26:30 和合本)

When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.  (Matthew 26:30 NIV)

那时,耶稣对他们说:“今夜,你们为我的缘故都要跌倒。因为经上记着说:我要击打牧人,羊就分散了。 (马太福音 26:31 和合本)

Then Jesus told them, “This very night you will all fall away on account of me, for it is written: “ ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’  (Matthew 26:31 NIV)

但我复活以后,要在你们以先往加利利去。”  (马太福音 26:32 和合本)

But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee.” (Matthew 26:32 NIV)

彼得说:“众人虽然为你的缘故跌倒,我却永不跌倒。”  (马太福音 26:33 和合本)

Peter replied, “Even if all fall away on account of you, I never will.”  (Matthew 26:33 NIV)

耶稣说:“我实在告诉你,今夜鸡叫以先,你要三次不认我。”  (马太福音 26:34 和合本)

“Truly I tell you,”Jesus answered, “this very night, before the rooster crows, you will disown me three times.” (Matthew 26:34 NIV)

彼得说:“我就是必须和你同死,也总不能不认你。”众门徒都是这样说。 (马太福音 26:35 和合本)

But Peter declared, “Even if I have to die with you, I will never disown you.” And all the other disciples said the same.  (Matthew 26:35 NIV)

耶稣同门徒来到一个地方,名叫客西马尼,就对他们说:“你们坐在这里,等我到那边去祷告。”  (马太福音 26:36 和合本)

Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he said to them, “Sit here while I go over there and pray.” (Matthew 26:36 NIV)

于是带着彼得和西庇太的两个儿子同去,就忧愁起来,极其难过,  (马太福音 26:37 和合本)

He took Peter and the two sons of Zebedee along with him, and he began to be sorrowful and troubled.  (Matthew 26:37 NIV)

便对他们说:“我心里甚是忧伤,几乎要死;你们在这里等候,和我一同警醒。”  (马太福音 26:38 和合本)

Then he said to them, “My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch with me.” (Matthew 26:38 NIV)

他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:“我父啊,倘若可行,求你叫这杯离开我。然而,不要照我的意思,只要照你的意思。”  (马太福音 26:39 和合本)

Going a little farther, he fell with his face to the ground and prayed, “My Father, if it is possible, may this cup be taken from me. Yet not as I will, but as you will.” (Matthew 26:39 NIV)

来到门徒那里,见他们睡着了,就对彼得说:“怎么样?你们不能同我警醒片时吗?  (马太福音 26:40 和合本)

Then he returned to his disciples and found them sleeping. “Couldn’t you men keep watch with me for one hour?”he asked Peter.  (Matthew 26:40 NIV)

总要警醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”  (马太福音 26:41 和合本)

“Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.” (Matthew 26:41 NIV)

第二次又去祷告说:“我父啊,这杯若不能离开我,必要我喝,就愿你的意旨成全。”  (马太福音 26:42 和合本)

He went away a second time and prayed, “My Father, if it is not possible for this cup to be taken away unless I drink it, may your will be done.” (Matthew 26:42 NIV)

又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。  (马太福音 26:43 和合本)

When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy.  (Matthew 26:43 NIV)

耶稣又离开他们去了。第三次祷告,说的话还是与先前一样。  (马太福音 26:44 和合本)

So he left them and went away once more and prayed the third time, saying the same thing.  (Matthew 26:44 NIV)

于是来到门徒那里,对他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧(吧:或译吗?) !时候到了,人子被卖在罪人手里了。  (马太福音 26:45 和合本)

Then he returned to the disciples and said to them, “Are you still sleeping and resting? Look, the hour has come, and the Son of Man is delivered into the hands of sinners. (Matthew 26:45 NIV)

起来!我们走吧。看哪,卖我的人近了!” (马太福音 26:46 和合本)

Rise! Let us go! Here comes my betrayer!” (Matthew 26:46 NIV)

说话之间,那十二个门徒里的犹大来了,并有许多人带着刀棒,从祭司长和民间的长老那里与他同来。  (马太福音 26:47 和合本)

While he was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived. With him was a large crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests and the elders of the people.  (Matthew 26:47 NIV)

那卖耶稣的给了他们一个暗号,说:“我与谁亲嘴,谁就是他。你们可以拿住他。”  (马太福音 26:48 和合本)

Now the betrayer had arranged a signal with them: “The one I kiss is the man; arrest him.”  (Matthew 26:48 NIV)

犹大随即到耶稣跟前,说:“请拉比安”,就与他亲嘴。  (马太福音 26:49 和合本)

Going at once to Jesus, Judas said, “Greetings, Rabbi!” and kissed him.  (Matthew 26:49 NIV)

耶稣对他说:“朋友,你来要做的事,就做吧。”于是那些人上前,下手拿住耶稣。  (马太福音 26:50 和合本)

Jesus replied, “Do what you came for, friend.” Then the men stepped forward, seized Jesus and arrested him.  (Matthew 26:50 NIV)

有跟随耶稣的一个人伸手拔出刀来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一个耳朵。  (马太福音 26:51 和合本)

With that, one of Jesus’ companions reached for his sword, drew it out and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.  (Matthew 26:51 NIV)

耶稣对他说:“收刀入鞘吧!凡动刀的,必死在刀下。  (马太福音 26:52 和合本)

“Put your sword back in its place,”Jesus said to him, “for all who draw the sword will die by the sword. (Matthew 26:52 NIV)

你想,我不能求我父现在为我差遣十二营多天使来吗?  (马太福音 26:53 和合本)

Do you think I cannot call on my Father, and he will at once put at my disposal more than twelve legions of angels? (Matthew 26:53 NIV)

若是这样,经上所说,事情必须如此的话怎么应验呢?”  (马太福音 26:54 和合本)

But how then would the Scriptures be fulfilled that say it must happen in this way?” (Matthew 26:54 NIV)

当时,耶稣对众人说:“你们带着刀棒出来拿我,如同拿强盗吗?我天天坐在殿里教训人,你们并没有拿我。  (马太福音 26:55 和合本)

In that hour Jesus said to the crowd, “Am I leading a rebellion, that you have come out with swords and clubs to capture me? Every day I sat in the temple courts teaching, and you did not arrest me. (Matthew 26:55 NIV)

但这一切的事成就了,为要应验先知书上的话。”当下,门徒都离开他,逃走了。 (马太福音 26:56 和合本)

But this has all taken place that the writings of the prophets might be fulfilled.”Then all the disciples deserted him and fled.  (Matthew 26:56 NIV)

拿耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去;文士和长老已经在那里聚会。  (马太福音 26:57 和合本)

Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas the high priest, where the teachers of the law and the elders had assembled.  (Matthew 26:57 NIV)

彼得远远地跟着耶稣,直到大祭司的院子,进到里面,就和差役同坐,要看这事到底怎样。  (马太福音 26:58 和合本)

But Peter followed him at a distance, right up to the courtyard of the high priest. He entered and sat down with the guards to see the outcome.  (Matthew 26:58 NIV)

祭司长和全公会寻找假见证控告耶稣,要治死他。  (马太福音 26:59 和合本)

The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false evidence against Jesus so that they could put him to death.  (Matthew 26:59 NIV)

虽有好些人来作假见证,总得不着实据。末后有两个人前来,说:  (马太福音 26:60 和合本)

But they did not find any, though many false witnesses came forward. Finally two came forward  (Matthew 26:60 NIV)

“这个人曾说:‘我能拆毁 神的殿,三日内又建造起来。’”  (马太福音 26:61 和合本)

and declared, “This fellow said, ‘I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.’ ”  (Matthew 26:61 NIV)

大祭司就站起来,对耶稣说:“你什么都不回答吗?这些人作见证告你的是什么呢?”  (马太福音 26:62 和合本)

Then the high priest stood up and said to Jesus, “Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?”  (Matthew 26:62 NIV)

耶稣却不言语。大祭司对他说:“我指着永生 神叫你起誓告诉我们,你是 神的儿子基督不是?”  (马太福音 26:63 和合本)

But Jesus remained silent. The high priest said to him, “I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Messiah, the Son of God.”  (Matthew 26:63 NIV)

耶稣对他说:“你说的是。然而,我告诉你们,后来你们要看见人子坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。”  (马太福音 26:64 和合本)

“You have said so,”Jesus replied. “But I say to all of you: From now on you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven.”  (Matthew 26:64 NIV)

大祭司就撕开衣服,说:“他说了僭妄的话,我们何必再用见证人呢?这僭妄的话,现在你们都听见了。  (马太福音 26:65 和合本)

Then the high priest tore his clothes and said, “He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Look, now you have heard the blasphemy.  (Matthew 26:65 NIV)

你们的意见如何?”他们回答说:“他是该死的。”  (马太福音 26:66 和合本)

What do you think?” “He is worthy of death,” they answered.  (Matthew 26:66 NIV)

他们就吐唾沫在他脸上,用拳头打他,也有用手掌打他的,说:  (马太福音 26:67 和合本)

Then they spit in his face and struck him with their fists. Others slapped him  (Matthew 26:67 NIV)

“基督啊!你是先知,告诉我们打你的是谁?” (马太福音 26:68 和合本)

and said, “Prophesy to us, Messiah. Who hit you?”  (Matthew 26:68 NIV)

彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来,说:“你素来也是同那加利利人耶稣一伙的。”  (马太福音 26:69 和合本)

Now Peter was sitting out in the courtyard, and a servant girl came to him. “You also were with Jesus of Galilee,” she said.  (Matthew 26:69 NIV)

彼得在众人面前却不承认,说:“我不知道你说的是什么!”  (马太福音 26:70 和合本)

But he denied it before them all. “I don’t know what you’re talking about,” he said.  (Matthew 26:70 NIV)

既出去,到了门口,又有一个使女看见他,就对那里的人说:“这个人也是同拿撒勒人耶稣一伙的。”  (马太福音 26:71 和合本)

Then he went out to the gateway, where another servant girl saw him and said to the people there, “This fellow was with Jesus of Nazareth.”  (Matthew 26:71 NIV)

彼得又不承认,并且起誓说:“我不认得那个人。”  (马太福音 26:72 和合本)

He denied it again, with an oath: “I don’t know the man!”  (Matthew 26:72 NIV)

过了不多的时候,旁边站着的人前来,对彼得说:“你真是他们一党的,你的口音把你露出来了。”  (马太福音 26:73 和合本)

After a little while, those standing there went up to Peter and said, “Surely you are one of them; your accent gives you away.”  (Matthew 26:73 NIV)

彼得就发咒起誓地说:“我不认得那个人。”立时,鸡就叫了。  (马太福音 26:74 和合本)

Then he began to call down curses, and he swore to them, “I don’t know the man!” Immediately a rooster crowed.  (Matthew 26:74 NIV)

彼得想起耶稣所说的话:“鸡叫以先,你要三次不认我。”他就出去痛哭。 (马太福音 26:75 和合本)

Then Peter remembered the word Jesus had spoken: “Before the rooster crows, you will disown me three times.”And he went outside and wept bitterly.  (Matthew 26:75 NIV)

《马可福音》14章

过两天是逾越节,又是除酵节,祭司长和文士想法子怎么用诡计捉拿耶稣,杀他。  (马可福音 14:1 和合本)

Now the Passover and the Festival of Unleavened Bread were only two days away, and the chief priests and the teachers of the law were scheming to arrest Jesus secretly and kill him.  (Mark 14:1 NIV)

只是说:“当节的日子不可,恐怕百姓生乱。” (马可福音 14:2 和合本)

“But not during the festival,” they said, “or the people may riot.”  (Mark 14:2 NIV)

耶稣在伯大尼长大麻风的西门家里坐席的时候,有一个女人拿着一玉瓶至贵的真哪哒香膏来,打破玉瓶,把膏浇在耶稣的头上。  (马可福音 14:3 和合本)

While he was in Bethany, reclining at the table in the home of Simon the Leper, a woman came with an alabaster jar of very expensive perfume, made of pure nard. She broke the jar and poured the perfume on his head.  (Mark 14:3 NIV)

有几个人心中很不喜悦,说:“何用这样枉费香膏呢?  (马可福音 14:4 和合本)

Some of those present were saying indignantly to one another, “Why this waste of perfume?  (Mark 14:4 NIV)

这香膏可以卖三十多两银子周济穷人。”他们就向那女人生气。  (马可福音 14:5 和合本)

It could have been sold for more than a year’s wages and the money given to the poor.” And they rebuked her harshly.  (Mark 14:5 NIV)

耶稣说:“由她吧!为什么难为她呢?她在我身上做的是一件美事。  (马可福音 14:6 和合本)

“Leave her alone,”said Jesus. “Why are you bothering her? She has done a beautiful thing to me. (Mark 14:6 NIV)

因为常有穷人和你们同在,要向他们行善随时都可以;只是你们不常有我。  (马可福音 14:7 和合本)

The poor you will always have with you, and you can help them any time you want. But you will not always have me. (Mark 14:7 NIV)

她所做的,是尽她所能的;她是为我安葬的事把香膏预先浇在我身上。  (马可福音 14:8 和合本)

She did what she could. She poured perfume on my body beforehand to prepare for my burial. (Mark 14:8 NIV)

我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所做的,以为记念。” (马可福音 14:9 和合本)

Truly I tell you, wherever the gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her.” (Mark 14:9 NIV)

十二门徒之中,有一个加略人犹大去见祭司长,要把耶稣交给他们。  (马可福音 14:10 和合本)

Then Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests to betray Jesus to them.  (Mark 14:10 NIV)

他们听见就欢喜,又应许给他银子;他就寻思如何得便把耶稣交给他们。 (马可福音 14:11 和合本)

They were delighted to hear this and promised to give him money. So he watched for an opportunity to hand him over.  (Mark 14:11 NIV)

除酵节的第一天,就是宰逾越羊羔的那一天,门徒对耶稣说:“你吃逾越节的筵席要我们往哪里去预备呢?”  (马可福音 14:12 和合本)

On the first day of the Festival of Unleavened Bread, when it was customary to sacrifice the Passover lamb, Jesus’ disciples asked him, “Where do you want us to go and make preparations for you to eat the Passover?”  (Mark 14:12 NIV)

耶稣就打发两个门徒,对他们说:“你们进城去,必有人拿着一瓶水迎面而来,你们就跟着他。  (马可福音 14:13 和合本)

So he sent two of his disciples, telling them, “Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him. (Mark 14:13 NIV)

他进哪家去,你们就对那家的主人说:‘夫子说:客房在哪里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。’  (马可福音 14:14 和合本)

Say to the owner of the house he enters, ‘The Teacher asks: Where is my guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’ (Mark 14:14 NIV)

他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里为我们预备。”  (马可福音 14:15 和合本)

He will show you a large room upstairs, furnished and ready. Make preparations for us there.” (Mark 14:15 NIV)

门徒出去,进了城,所遇见的正如耶稣所说的。他们就预备了逾越节的筵席。  (马可福音 14:16 和合本)

The disciples left, went into the city and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.  (Mark 14:16 NIV)

到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。  (马可福音 14:17 和合本)

When evening came, Jesus arrived with the Twelve.  (Mark 14:17 NIV)

他们坐席正吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个与我同吃的人要卖我了。”  (马可福音 14:18 和合本)

While they were reclining at the table eating, he said, “Truly I tell you, one of you will betray me—one who is eating with me.” (Mark 14:18 NIV)

他们就忧愁起来,一个一个地问他说:“是我吗?”  (马可福音 14:19 和合本)

They were saddened, and one by one they said to him, “Surely you don’t mean me?”  (Mark 14:19 NIV)

耶稣对他们说:“是十二个门徒中同我蘸手在盘子里的那个人。  (马可福音 14:20 和合本)

“It is one of the Twelve,”he replied, “one who dips bread into the bowl with me. (Mark 14:20 NIV)

人子必要去世,正如经上指着他所写的;但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好。” (马可福音 14:21 和合本)

The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born.” (Mark 14:21 NIV)

他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝了福,就擘开,递给他们,说:“你们拿着吃,这是我的身体”;  (马可福音 14:22 和合本)

While they were eating, Jesus took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to his disciples, saying, “Take it; this is my body.” (Mark 14:22 NIV)

又拿起杯来,祝谢了,递给他们;他们都喝了。  (马可福音 14:23 和合本)

Then he took a cup, and when he had given thanks, he gave it to them, and they all drank from it.  (Mark 14:23 NIV)

耶稣说:“这是我立约的血,为多人流出来的。  (马可福音 14:24 和合本)

“This is my blood of the covenant, which is poured out for many,”he said to them.  (Mark 14:24 NIV)

我实在告诉你们,我不再喝这葡萄汁,直到我在 神的国里喝新的那日子。”  (马可福音 14:25 和合本)

“Truly I tell you, I will not drink again from the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.” (Mark 14:25 NIV)

他们唱了诗,就出来,往橄榄山去。 (马可福音 14:26 和合本)

When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.  (Mark 14:26 NIV)

耶稣对他们说:“你们都要跌倒了,因为经上记着说:我要击打牧人,羊就分散了。 (马可福音 14:27 和合本)

“You will all fall away,”Jesus told them, “for it is written: “ ‘I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.’  (Mark 14:27 NIV)

但我复活以后,要在你们以先往加利利去。”  (马可福音 14:28 和合本)

But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee.” (Mark 14:28 NIV)

彼得说:“众人虽然跌倒,我总不能。”  (马可福音 14:29 和合本)

Peter declared, “Even if all fall away, I will not.”  (Mark 14:29 NIV)

耶稣对他说:“我实在告诉你,就在今天夜里,鸡叫两遍以先,你要三次不认我。”  (马可福音 14:30 和合本)

“Truly I tell you,”Jesus answered, “today—yes, tonight—before the rooster crows twice you yourself will disown me three times.” (Mark 14:30 NIV)

彼得却极力地说:“我就是必须和你同死,也总不能不认你。”众门徒都是这样说。 (马可福音 14:31 和合本)

But Peter insisted emphatically, “Even if I have to die with you, I will never disown you.” And all the others said the same.  (Mark 14:31 NIV)

他们来到一个地方,名叫客西马尼。耶稣对门徒说:“你们坐在这里,等我祷告。”  (马可福音 14:32 和合本)

They went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, “Sit here while I pray.” (Mark 14:32 NIV)

于是带着彼得、雅各、约翰同去,就惊恐起来,极其难过,  (马可福音 14:33 和合本)

He took Peter, James and John along with him, and he began to be deeply distressed and troubled.  (Mark 14:33 NIV)

对他们说:“我心里甚是忧伤,几乎要死;你们在这里等候,警醒。”  (马可福音 14:34 和合本)

“My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death,”he said to them. “Stay here and keep watch.” (Mark 14:34 NIV)

他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:“倘若可行,便叫那时候过去。”  (马可福音 14:35 和合本)

Going a little farther, he fell to the ground and prayed that if possible the hour might pass from him.  (Mark 14:35 NIV)

他说:“阿爸!父啊!在你凡事都能;求你将这杯撤去。然而,不要从我的意思,只要从你的意思。”  (马可福音 14:36 和合本)

“Abba, Father,”he said, “everything is possible for you. Take this cup from me. Yet not what I will, but what you will.” (Mark 14:36 NIV)

耶稣回来,见他们睡着了,就对彼得说:“西门,你睡觉吗?不能警醒片时吗?  (马可福音 14:37 和合本)

Then he returned to his disciples and found them sleeping. “Simon,”he said to Peter, “are you asleep? Couldn’t you keep watch for one hour? (Mark 14:37 NIV)

总要警醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”  (马可福音 14:38 和合本)

Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.” (Mark 14:38 NIV)

耶稣又去祷告,说的话还是与先前一样,  (马可福音 14:39 和合本)

Once more he went away and prayed the same thing.  (Mark 14:39 NIV)

又来见他们睡着了,因为他们的眼睛甚是困倦;他们也不知道怎么回答。  (马可福音 14:40 和合本)

When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy. They did not know what to say to him.  (Mark 14:40 NIV)

第三次来,对他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧(吧:或译吗?) !够了,时候到了。看哪,人子被卖在罪人手里了。  (马可福音 14:41 和合本)

Returning the third time, he said to them, “Are you still sleeping and resting? Enough! The hour has come. Look, the Son of Man is delivered into the hands of sinners. (Mark 14:41 NIV)

起来!我们走吧。看哪,那卖我的人近了!” (马可福音 14:42 和合本)

Rise! Let us go! Here comes my betrayer!” (Mark 14:42 NIV)

说话之间,忽然那十二个门徒里的犹大来了,并有许多人带着刀棒,从祭司长和文士并长老那里与他同来。  (马可福音 14:43 和合本)

Just as he was speaking, Judas, one of the Twelve, appeared. With him was a crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests, the teachers of the law, and the elders.  (Mark 14:43 NIV)

卖耶稣的人曾给他们一个暗号,说:“我与谁亲嘴,谁就是他。你们把他拿住,牢牢靠靠地带去。”  (马可福音 14:44 和合本)

Now the betrayer had arranged a signal with them: “The one I kiss is the man; arrest him and lead him away under guard.”  (Mark 14:44 NIV)

犹大来了,随即到耶稣跟前,说:“拉比”,便与他亲嘴。  (马可福音 14:45 和合本)

Going at once to Jesus, Judas said, “Rabbi!” and kissed him.  (Mark 14:45 NIV)

他们就下手拿住他。  (马可福音 14:46 和合本)

The men seized Jesus and arrested him.  (Mark 14:46 NIV)

旁边站着的人,有一个拔出刀来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一个耳朵。  (马可福音 14:47 和合本)

Then one of those standing near drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.  (Mark 14:47 NIV)

耶稣对他们说:“你们带着刀棒出来拿我,如同拿强盗吗?  (马可福音 14:48 和合本)

“Am I leading a rebellion,”said Jesus, “that you have come out with swords and clubs to capture me? (Mark 14:48 NIV)

我天天教训人,同你们在殿里,你们并没有拿我。但这事成就,为要应验经上的话。”  (马可福音 14:49 和合本)

Every day I was with you, teaching in the temple courts, and you did not arrest me. But the Scriptures must be fulfilled.” (Mark 14:49 NIV)

门徒都离开他,逃走了。 (马可福音 14:50 和合本)

Then everyone deserted him and fled.  (Mark 14:50 NIV)

有一个少年人,赤身披着一块麻布,跟随耶稣,众人就捉拿他。  (马可福音 14:51 和合本)

A young man, wearing nothing but a linen garment, was following Jesus. When they seized him,  (Mark 14:51 NIV)

他却丢了麻布,赤身逃走了。 (马可福音 14:52 和合本)

he fled naked, leaving his garment behind.  (Mark 14:52 NIV)

他们把耶稣带到大祭司那里,又有众祭司长和长老并文士都来和大祭司一同聚集。  (马可福音 14:53 和合本)

They took Jesus to the high priest, and all the chief priests, the elders and the teachers of the law came together.  (Mark 14:53 NIV)

彼得远远地跟着耶稣,一直进入大祭司的院里,和差役一同坐在火光里烤火。  (马可福音 14:54 和合本)

Peter followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards and warmed himself at the fire.  (Mark 14:54 NIV)

祭司长和全公会寻找见证控告耶稣,要治死他,却寻不着。  (马可福音 14:55 和合本)

The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find any.  (Mark 14:55 NIV)

因为有好些人作假见证告他,只是他们的见证各不相合。  (马可福音 14:56 和合本)

Many testified falsely against him, but their statements did not agree.  (Mark 14:56 NIV)

又有几个人站起来作假见证告他,说:  (马可福音 14:57 和合本)

Then some stood up and gave this false testimony against him:  (Mark 14:57 NIV)

“我们听见他说:‘我要拆毁这人手所造的殿,三日内就另造一座不是人手所造的。’”  (马可福音 14:58 和合本)

“We heard him say, ‘I will destroy this temple made with human hands and in three days will build another, not made with hands.’ ”  (Mark 14:58 NIV)

他们就是这么作见证,也是各不相合。  (马可福音 14:59 和合本)

Yet even then their testimony did not agree.  (Mark 14:59 NIV)

大祭司起来站在中间,问耶稣说:“你什么都不回答吗?这些人作见证告你的是什么呢?”  (马可福音 14:60 和合本)

Then the high priest stood up before them and asked Jesus, “Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?”  (Mark 14:60 NIV)

耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他说:“你是那当称颂者的儿子基督不是?”  (马可福音 14:61 和合本)

But Jesus remained silent and gave no answer. Again the high priest asked him, “Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”  (Mark 14:61 NIV)

耶稣说:“我是。你们必看见人子坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。”  (马可福音 14:62 和合本)

“I am,”said Jesus. “And you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven.” (Mark 14:62 NIV)

大祭司就撕开衣服,说:“我们何必再用见证人呢?  (马可福音 14:63 和合本)

The high priest tore his clothes. “Why do we need any more witnesses?” he asked.  (Mark 14:63 NIV)

你们已经听见他这僭妄的话了。你们的意见如何?”他们都定他该死的罪。  (马可福音 14:64 和合本)

“You have heard the blasphemy. What do you think?” They all condemned him as worthy of death.  (Mark 14:64 NIV)

就有人吐唾沫在他脸上,又蒙着他的脸,用拳头打他,对他说:“你说预言吧!”差役接过他来,用手掌打他。 (马可福音 14:65 和合本)

Then some began to spit at him; they blindfolded him, struck him with their fists, and said, “Prophesy!” And the guards took him and beat him.  (Mark 14:65 NIV)

彼得在下边院子里;来了大祭司的一个使女,  (马可福音 14:66 和合本)

While Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came by.  (Mark 14:66 NIV)

见彼得烤火,就看着他,说:“你素来也是同拿撒勒人耶稣一伙的。”  (马可福音 14:67 和合本)

When she saw Peter warming himself, she looked closely at him. “You also were with that Nazarene, Jesus,” she said.  (Mark 14:67 NIV)

彼得却不承认,说:“我不知道,也不明白你说的是什么。”于是出来,到了前院,鸡就叫了。  (马可福音 14:68 和合本)

But he denied it. “I don’t know or understand what you’re talking about,” he said, and went out into the entryway.  (Mark 14:68 NIV)

那使女看见他,又对旁边站着的人说:“这也是他们一党的。”  (马可福音 14:69 和合本)

When the servant girl saw him there, she said again to those standing around, “This fellow is one of them.”  (Mark 14:69 NIV)

彼得又不承认。过了不多的时候,旁边站着的人又对彼得说:“你真是他们一党的!因为你是加利利人。”  (马可福音 14:70 和合本)

Again he denied it. After a little while, those standing near said to Peter, “Surely you are one of them, for you are a Galilean.”  (Mark 14:70 NIV)

彼得就发咒起誓地说:“我不认得你们说的这个人。”  (马可福音 14:71 和合本)

He began to call down curses, and he swore to them, “I don’t know this man you’re talking about.”  (Mark 14:71 NIV)

立时鸡叫了第二遍。彼得想起耶稣对他所说的话:“鸡叫两遍以先,你要三次不认我。”思想起来,就哭了。 (马可福音 14:72 和合本)

Immediately the rooster crowed the second time. Then Peter remembered the word Jesus had spoken to him: “Before the rooster crows twice you will disown me three times.”And he broke down and wept.  (Mark 14:72 NIV)

相关文章

网友评论

    本文标题:第三百一十三天,《马太福音》26章《马可福音》14章_《圣经》中

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/iotocftx.html