如果
『英』鲁德亚德·吉卜林
如果周围的人毫无理性地向你发难,你仍能镇定自若保持冷静;
如果众人对你心存猜忌,你仍能自信如常并认为他们的猜忌情有可原;
如果你肯耐心等待不急不躁,
或遭人诽谤却不以牙还牙,
却遭人憎恨却不以恶报恶;
既不装腔作势,亦不气盛趾高;
如果你有梦想,而又不被梦主宰;
如果你有神思,而又不走火入魔;
如果你坦然面对胜利和灾难,对虚渺的胜负荣辱胸怀旷荡;
如果你能忍受有这样的无赖,歪曲你的口出真言蒙骗笨汉,
或者看着心血铸就的事业崩溃,仍能忍辱负重脚踏实地重新攀登;
如果你敢把取得的一切胜利,为了更崇高的目标孤注一掷,
面对失去,决心从头再来而绝口不提自己的损失;
如果人们早已离你而去,你仍能坚守阵地奋力前驱,
身上一无所有,唯有意志在高喊“顶住”;
如果你跟平民交谈而不变谦虚之态,
亦或与王侯散步而不露谄媚之颜;
如果敌友都无法对你造成伤害;
如果众人对你信赖有加却不过分依赖;
如果你能惜时如金利用每一分钟不可追回的光阴;
那么,你的修为就会如天地般博大,并拥有了属于自己的世界,
更重要的是:孩子,你成为了真正顶天立地之人!
If——by Joseph Rudyard Kiping
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all man doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or,being lied about,don’t deal in lies,
Or,being hated,don’t give away to hating,
And yet don’t look too good,nor talk too wise;
If you can dream---and not make drames your master;
If you can think---and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two imposters just the same;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to broken,
And stoop and build’em up with worn-out tools;
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and toss
And lose ,and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will,which says to them:“hold on!”
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with kings---nor lose the common touch;
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you,but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of diseance run---
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And---which is more---you’ll be a Man,my son!
这首《如果》,是诺贝尔文学奖得主英国诗人鲁德亚德·吉卜林的诗歌作品,诗中寄托了他对12岁儿子的敦敦教导。
这首写给少年的诗,从横向涉及到做人的方方面面,纵向则可以贯穿一个人生命旅途的始终。
它不仅关联到一个人的内在修为,宽容、正直、真实等高尚的品德,而且还涵盖了作为一个成功而出色的人所应具备的自信、恒心、耐力、定力和魄力,以及做事时的担当、坚守、惜时,与人相处的涵养、胸怀和分寸等等。
可以说,这首诗涵盖了一个人几乎全部的良善和美德、尺度与准绳。别说是个孩子,作为成人的我们要想如此面面俱到,恐怕也有或多或少的难度吧。
但我相信,诗人定能做到十之八九。不然,他又如何能以此为准则教导自己的儿子呢?如此博大的修为是诗人对儿子殷切的希望。而我们,自然也是望子成龙、盼女成凤的。
如何教育好孩子,是每个父母必须面临的问题,并且,在这个过程当中,大家也遇到过,或者正在为着各种各样层出不穷的困扰而烦忧。
在我们的心里,我们或者希望孩子成为善良的人、正直的人;或者希望他成为勇敢的人、坚强的人;或者希望他成为出色的人、成功的人;等等。总之,我们都期盼孩子活得坦荡,过得幸福。
做人的方方面面,在我们的日常中很难一一涉猎到位,为此,不妨把这首诗信手拈来,作为教育孩子的准绳吧。
它的语言坚定而委婉,深入人心,又有说服力。最关键的,它不仅对我们教导孩子有帮助,过程中还能起到时刻督促成人的良好效用,一举两得,受益匪浅。
如果——『英』鲁德亚德·吉卜林
网友评论