Holy Quran: Sura 005 Aya 068
作者:
Yusuf_ | 来源:发表于
2020-10-21 05:53 被阅读0次
005_068.gif
قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لَسْتُمْ عَلَىٰ شَيْءٍ حَتَّىٰ تُقِيمُوا التَّوْرَاةَ وَالْإِنْجِيلَ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ مِنْ رَبِّكُمْ ۗ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِنْهُمْ مَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ طُغْيَانًا وَكُفْرًا ۖ فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
Qul ya ahla alkitabi lastum AAala shayin hatta tuqeemoo alttawrata waalinjeela wama onzila ilaykum min rabbikum walayazeedanna katheeran minhum ma onzila ilayka min rabbika tughyanan wakufran fala tasa AAala alqawmi alkafireena
翻译(Translation):
Translator |
译文(Translation) |
马坚 |
你说:信奉天经的人啊! 你们没有什么信仰,直到你们遵守《讨拉特》和《引支勒》,以及你们的主所降示你们的经典。你的主降示你的经典,必使他们中多数的人更加横暴,更加不信道;故你不要哀悼不信道的民众。 |
YUSUFALI |
Say: "O People of the Book! ye have no ground to stand upon unless ye stand fast by the Law the Gospel and all the revelation that has come to you from your Lord." It is the revelation that cometh to thee from thy Lord that increaseth in most of them their obstinate rebellion and blasphemy. But sorrow thou not over (these) people without Faith. |
PICKTHALL |
Say O People of the Scripture! Ye have naught (of guidance) till ye observe the Torah and the Gospel and that which was revealed unto you from your Lord. That which is revealed unto thee (Muhammad) from thy Lord is certain to increase the contumacy and disbelief of many of them. But grieve not for the disbelieving folk. |
SHAKIR |
Say: O followers of the Book! you follow no good till you keep up the Taurat and the Injeel and that which is revealed to you from your Lord; and surely that which has been revealed to you from your Lord shall make many of them increase in inordinacy and unbelief; grieve not therefore for the unbelieving people. |
对位释义(Words Interpretation):
No |
العربية |
中文 |
English |
曾用词 |
序号 |
阿文 |
Chinese |
英文 |
Used |
5:68.1 |
قُلْ |
你说 |
Say |
见2:80.8 |
5:68.2 |
يَا |
啊 |
Oh |
见2:21.1 |
5:68.3 |
أَهْلَ |
人们 |
People |
见3:64.3 |
5:68.4 |
الْكِتَابِ |
这部经的 |
of the Book |
见2:85.25 |
5:68.5 |
لَسْتُمْ |
你们不 |
you are not |
|
5:68.6 |
عَلَىٰ |
至 |
On |
见2:5.2 |
5:68.7 |
شَيْءٍ |
事物 |
Thing |
见2:20.24 |
5:68.8 |
حَتَّىٰ |
直到 |
Until |
见2:55.8 |
5:68.9 |
تُقِيمُوا |
你们遵守 |
you keep up |
|
5:68.10 |
التَّوْرَاةَ |
讨拉特 |
the Torah |
见3:3.10 |
5:68.11 |
وَالْإِنْجِيلَ |
和引支勒 |
and the Injeel |
见3:3.11 |
5:68.12 |
وَمَا |
和什么 |
and that |
见2:4.6 |
5:68.13 |
أُنْزِلَ |
下降,颁降,降示,揭秘 |
get down |
见2:4.4 |
5:68.14 |
إِلَيْكُمْ |
至你们 |
to you |
见2:272.25 |
5:68.15 |
مِنْ |
从 |
from |
见2:4.8 |
5:68.16 |
رَبِّكُمْ |
你们的主 |
Your Lord |
见2:21.5 |
5:68.17 |
وَلَيَزِيدَنَّ |
和必定他增加 |
and certain to increase |
见5:64.17 |
5:68.18 |
كَثِيرًا |
多 |
Much |
见2:26.31 |
5:68.19 |
مِنْهُمْ |
从他们 |
from them |
见2:75.8 |
5:68.20 |
مَا |
什么 |
what/ that which |
见2:17.8 |
5:68.21 |
أُنْزِلَ |
下降,颁降,降示,揭秘 |
get down |
见2:4.4 |
5:68.22 |
إِلَيْكَ |
至你 |
to you |
见2:4.5 |
5:68.23 |
مِنْ |
从 |
from |
见2:4.8 |
5:68.24 |
رَبِّكَ |
您的主 |
Your Lord |
见2:30.3 |
5:68.25 |
طُغْيَانًا |
横暴 |
the contumacy |
见5:64.25 |
5:68.26 |
وَكُفْرًا |
和不信 |
and unbelief |
见5:64.26 |
5:68.27 |
فَلَا |
因此不 |
shall not |
见2:22.18 |
5:68.28 |
تَأْسَ |
你哀悼 |
you grieve |
见5:26.11 |
5:68.29 |
عَلَى |
至 |
On |
见2:5.2 |
5:68.30 |
الْقَوْمِ |
人们 |
folk |
见2:250.14 |
5:68.31 |
الْكَافِرِينَ |
不信道者 |
the unbelievers |
见2:34.13 |
Site is published at https://9921.gitbook.io/
本文标题:Holy Quran: Sura 005 Aya 068
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/iqefmktx.html
网友评论