小译(四)

作者: 绿伞上的茶柒柒 | 来源:发表于2018-06-03 18:06 被阅读11次

    Who will smoke the smoke and scatter the stumble.

    谁将烟焚散,散了纵横的牵绊。

    To be full of floating flower and pistil, the gentleman is alone.

    待浮花浪蕊俱尽,伴君幽独。

    The dust is always like water, but no tears. Do not love, love hurt yourself.

    尘缘从来都如水,罕须泪,何尽一生情?莫多情,情伤己。

    A few paragraphs of sorrow and joys, ridiculous life, I can not help from heaven.

    几段唏嘘几世悲欢,可笑我命由我不由天。

    相关文章

      网友评论

      本文标题:小译(四)

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/jczjsftx.html