每日英译中,来自每日翻译
· 英译中
原文:
Second, we also need increased financial inclusion. Challenges come with opening up capital markets. Thankfully, we know from experience the elements that are required for success. These include sound financial regulation, transparent rules for investment, and attention to fiscal sustainability. A few numbers: close to half of the adult population in low and middle-income Asia-Pacific economies do not have a bank account. Less than 10 percent have ever borrowed from a financial institution. And yet, we know that closing the finance gap is an “economic must-have” for nations to thrive in the 21st century. IMF analysis shows that if the least financially inclusive countries in Asia narrowed the finance gap to the level of Thailand, the poverty rate in those countries could be reduced by nearly 4 percent. How can we get there? In part, through policies that enable more women and rural citizens to access financial services. The financial gender gap for women in developing countries is about 9 percent and has remained largely unchanged since 2011.
译文:
其次,我们还需加强金融包容性。开放资本市场带来了挑战。值得庆幸的是,过去的经验告诉我们成功需要哪些要素。包括健全的金融监管、透明的投资规则以及关注财政可持续性。这里有几个数字:在亚太中低收入经济体中,近一半的成年人没有银行账户。只有不到10%的人曾向金融机构借款。然而,我们知道缩小财政差距是各国要在21世纪繁荣发展的“经济必备品”。国际货币基金组织的分析显示,如果亚洲财政包容性最差的国家将财政差距缩小到泰国水平,这些国家的贫困率可以降低近4%。我们要怎么做?一部分可以通过使更多女性和农村公民获得金融服务的政策。发展中国家女性的财政性别差约为9%,自2011年以来基本保持不变。
网友评论