美文网首页翻译干货翻译点滴
国式菜名翻译国家标准出炉,翻译界吃货们看过来

国式菜名翻译国家标准出炉,翻译界吃货们看过来

作者: 8243ec3abb02 | 来源:发表于2017-06-23 12:13 被阅读68次

米姐最近很迷<奇葩说>。说到奇葩,米姐也觉得翻译界也很多段子手,首先联想到的就是菜单(米姐是标准吃货一枚)。

别具一格的翻译风格

别说老外,中国人看到也要吓掉筷子...

Husbandand wife lung slice

丈夫和妻子的肺切片,这到底是什么鬼

Germany sexual harassment

德国性骚扰,这真是一位灵魂译者

这...菜包子(steamed bun with vegetable stuffing)是怎么被翻译成白痴(idiot)的呢?

菜包子=菜包=白痴=idiot

嗯,这个翻译逻辑米姐是很服的!!!

除了菜单这个重灾区,生活中也有一些让人哭笑不得的奇葩翻译标语....

改译:Corporate services

正译:Check-in counter for media workers

正译:Do not waste food.

正译:Hand Dryer

正译:We Are Ready to Help You. 或者 Be free to contact us in case of any trouble.

是不是生活处处都是笑点?不过好在,《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准日前发布,为公共服务领域英文译写提供了规范、准确、权威的参照,适用于全国范围。

标准于2017年12月1日起正式实施,规定了公共服务领域英文译写的普遍性原则和要求;交通、旅游、文化、娱乐、体育、教育、医疗卫生、邮政、电信、餐饮、住宿、商业、金融共13个服务领域英文译写的原则、方法和要求,并为各领域常用的公共服务信息提供了规范译文,一般不按原文字面直译。

对于米姐这样的资深吃货来说,还是教大家一项新技能:中国菜翻译的正确打开姿势。

一、以主料为主,配料或配汁为辅

1. 菜肴的主料和配料

主料(名称/形状)+ with + 配料

如:松仁香菇 Chinese Mushrooms with Pine Nuts

2. 菜肴的主料和配汁

主料 + with / in + 汤汁(Sauce)

如:冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauc

二、以烹制方法为主,原料为辅

1. 菜肴的做法和主料

做法(动词过去分词)+ 主料(名称/形状)

如:拌双耳 Tossed Black and White Fungus

2. 菜肴的做法、主料和配料

做法(动词过去分词) + 主料(名称/形状)+ 配料

如:地瓜烧肉 Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes

3. 菜肴的做法、主料和汤汁

做法(动词过去分词) + 主料(名称/形状)+ with / in + 汤汁

如:京酱肉丝 Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce

三、以形状、口感为主,原料为辅

1. 菜肴形状或口感以及主配料

形状/口感 + 主料

如:玉兔馒头 Rabbit-Shaped Mantou

2. 菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料

做法(动词过去分词)+ 形状/口感 + 主料 + 配料

如: 小炒黑山羊 Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley

还有个办法,遇到不会翻的菜,这才是正确的打开姿势。

惊不惊喜,意不意外,就是这么给力。关注微信(公众号:翻译米)可以get更多翻译干货哦~

相关文章

  • 国式菜名翻译国家标准出炉,翻译界吃货们看过来

    米姐最近很迷<奇葩说>。说到奇葩,米姐也觉得翻译界也很多段子手,首先联想到的就是菜单(米姐是标准吃货一枚)。 别具...

  • 「国标版」教育名词翻译大全

    前几期推送了「中国式菜名翻译国家标准」受到大伙儿的热议,那么今天接着由米姐给大家带来它的姊妹篇——教育名词翻译“标...

  • 菜名翻译

    头盘餐前小品 1. 各式刺身拼 Sashimi Platter 2. 锅贴 Pot Sticker 3. 辣汁脆炸...

  • 2018-08-09

    《翻译服务规范》起草背景及主要内容 《翻译服务规范》国家标准审定会于2003年7月19日在北京召开。这是翻译服务界...

  • 遇到“吃货”做翻译

    工作日结束去听一个关于“吃货”的讲座。讲座与“吃货”密切相关是因为主讲嘉宾何雨珈自己就是名“吃货”,并且作为《花椒...

  • 吃货们看过来

    在网上订购了几种小吃,袋装南方特色虾仁儿,成袋小辣味鲍鱼,特色纯正地瓜干,牛肉干,韩国正宗辣白菜……看网上推荐好评...

  • 吃货们看过来

    晚上睡不着,翻了一下我的小红书,因在上面搜索过美食,估计它默认我是一个大吃货,好吧,我确实也是,推荐了好多好吃的。...

  • Git教程 cherry-pick

    今天给大家介绍git一个非常实用的技能cherry-pick。cherry-pick字面翻译就是捡樱桃(吃货们请自...

  • 导师见面—平安夜礼物

    导师说:一定要做好全方面的准备 翻译也是 如翻译准备好全方位的文化背景准备,可能官员们随时会好奇,需要翻译到; 国...

  •  “这一夜,数据死了”——总统大选给数字时代的一堂课

    作者:Jim Rutenberg 翻译:ONES Piece 翻译计划 任宁译者按:美国总统大选结果出炉,无论是政...

网友评论

    本文标题:国式菜名翻译国家标准出炉,翻译界吃货们看过来

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/jthccxtx.html