昨天翻译群的练习里有这样一句话:
Dressing to impress has an environmental cost as well as a financial one.
和我们以前在翻译练习中处理过的许多长难句相比,这句话算是简单的了,但是大家都忽略了一个细节:as well as。
很多人喜欢拿as well as去替换and(有时候的确是可行的),或不管三七二十一直接处理成“和”,似乎as well as两头永远是完全平行并列的选项。
这是一个误区。
看这句话:
The chain’s backers include investment funds who seek social as well as financial returns.这家连锁酒店的投资方包括寻求社会和财务回报的投资基金。
这里直接将as well as直接处理成了“和”,这样是否准确呢?
as well as作连词连接两个名词代词或形容词,并不完全是and的功能,在某些语境下是有侧重的。A as well as B,侧重点在A,相当于not only B but also A。比如:
It has symbolic as well as social significance. (侧重点在symbolic)
Women, as well as men, have a fundamental right to work. (侧重点在women)
因此刚才那句话,真正的意思应该是:
The chain’s backers include investment funds who seek not only financial but also social returns.
再回到开篇的那个句子:
Dressing to impress has an environmental cost as well as a financial one.
正确的意思应该是not only financial cost but also environmental one,重点在environmental cost这里。其实这篇文章说的也是服装产业对环境的影响,可以根据下文对于环境影响的阐述上看出这个侧重,译文可调整为:
穿得引人注目不仅有经济成本,还会给环境造成损失。
除了信息平行这一个误区,as well as还有哪些用法是我们需要关注的呢?
当as well as作为连词的时候,后面跟分句的时候必须连着动词ing形式,不跟动词原形、不定式或句子。比如:
Smoking is dangerous, as well as to make you smell bad. 错
Smoking is dangerous, as well as making you smell bad. 对
He broke the window as well as destroyed the wall. 错
He broke the window as well as destroying the wall. 对
但要注意区分以下这种情况:
She draws as well as designing clothes. 她不但会设计衣服,还会画画呢。
She draws as well as she designs clothes.她的绘画技术和服装设计的能力一样好。
此处的well 是修饰draw的副词。
网友评论