美文网首页简书电影语言·翻译大学生活
看电影学英语《爱乐之城》超实用干货(二)

看电影学英语《爱乐之城》超实用干货(二)

作者: 火珑果 | 来源:发表于2017-05-15 17:23 被阅读0次

    你是个剧作家神童。
    你只是太谦虚了,但事实确实如此。
    这只是你不喜欢爵士乐的笼统的说法罢了。
    爵士乐诞生于新奥尔良的一小间低级住所。
    你不得不去发现一些岌岌可危的东西。

    You were a childprodigyplaywright.
    You're too modest to say it but it's true.
    It's just ablanket statementthat you don't like jazz.
    Jazz was born in a littleflophousein New Orleans.
    You have to see what'sat stake.

    prodigy ['prɒdɪdʒɪ]:神童
    playwright:剧作家,编剧(novelist 小说家)
    blanket statement:含糊的说法,笼统的说法
    flophouse:监狱,廉价的低级住所或旅馆
    at stake:在紧要关头,处于危险之中的


    就因为那里挤满了(各地的)人,说着五种不同的语言。
    他们能交流的唯一媒介便是爵士乐。
    他完全掌控了这首曲子,他在自己的轨迹上。
    这些人都在作曲编排。
    看那个小号手,他有自己的思路。

    Just because people werecrammed inthere, they spoke five different languages.
    The only way that they could communicate was with jazz.
    He justhijacked the song. He'son his own trail.
    Everyone of these guys arecomposing and rearranging.
    Look thetrumpetplayer, he's got his own idea.

    hijack['haɪdʒæk]:劫持,敲诈(剧中意为完全在掌控之中)
    compose and rearrange:作曲与重新编排
    trumpet:小号(长号:trombone,大号:tuba,圆号:horn,短号:cornet)


    这是冲突与融合的过程。
    它正在一点一点地消亡。
    人们却说:让它去吧,它已经过了黄金时期。
    我之前好像还说过它的坏话来着。
    我们得出发了。

    It'sconflictand it'scompromise.
    It's dying on the vine.
    The world says, “Let it die.It had its time.”
    I feel like Isaid negative stuffabout it before.
    We should get going.

    compromise:妥协让步、合解、折中
    on the vine:在葡萄藤上
    negative:否定的,消极的(positive:积极的,肯定的)

    (这里实在不方便编辑,如有兴趣可搜索公众号:句子英语)
    每周更新一篇超实在干货英语,利用碎片时间学英语
    公众号留言“爱乐之城”,可免费获赠高清中英双语字幕电影

    相关文章

      网友评论

        本文标题:看电影学英语《爱乐之城》超实用干货(二)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ktbhxxtx.html