我在美国教汉语有几年了,近两年教的都是大学生。教语言不得不提到一些语言上的误会,这也让我的课堂上多了不少欢笑。
不知道你在学习一门外语的时候,闹过什么“笑话”没有?请在评论区留下你的小故事吧!
学习英文十多年,大学商务英语专业,也在美国待了近四年了,时不时我还是会he, she不分。有时候说我妈,还 He怎么怎么样的,总是下意识的自我纠正一下。
“闹笑话” 不仅不可怕,还是学习进步的好机会,因为你恐怕是不会忘记这样的经历吧!
以下课堂真实经历。阅读故事的同时,也可以看看课堂活动设计。
This Friday is like any of the others, my teaching day.
这个星期五像往常一样,是我的教学日。(我也是研究生,所以还要去上很多自己的课。)
My students and I were doing the usual things, oral performance in Chinese, listening exercises, cultural notes, and writing in Chinese characters, a new practice.
我的学生们和我也做着一些日常周五课的活动。口语表演,学生们会角色扮演,用他们所学的来创造对话。然后会做一些听力练习,听词、句子、对话、和段落。我还在听力课上加了一个“文化角”,分享和美课主题相关的文化,比如上交通的时候,我简单的介绍了中国的火车系统,还和美国的交通体系做个对比。我并不觉得一定要到高年级才能给学生介绍文化内容,就是要抓住这个机会,教语言同时也教文化,学生才会更能被汉语所吸引,更可能把语言学下去。
那时因为学生考试没考好,尤其是汉字书写,所以课上要求加上汉字手写练习。这是一个新活动,也正是这个活动让“孟凯”, 我的学生,把我放在垃圾桶了。
I invited a few students to write on the blackboard.
这个书写活动是我自己设计的,邀请了几个学生到黑板上写,这样学生们可以互相帮助,也可以暴露问题,大家可以集体一起学习,其他人在下面的当然也要写。
The writing for today is to copy the question " 你把作业放在哪了?(Where do you put your homework? with a unique sentence pattern "把“”)" and write their own response to it.
活动很简单,就是回答我在ppt上的问题,然后用到“把”字句,这可是对外汉语的一个难点。因为在他们的母语里面并没有对应的结构,他们能理解但是比较难掌握。我的问题是“你把作业放在哪儿了?” 他们会抄写一下题目,然后写自己的回答。我活动设计思路很明确,让学生练习写汉字的同时有一些自己发挥的余地。这也就衍生了学生们各种各样天马行空的回答,比如:“我在图书馆打球。”
课堂需要一些控制,也需要一些自由,而这些有限的自由发挥,让学生能够更好的展示他们的个性与能力,创造难忘的记忆,最终也是有利于整个语言的学习的。
It was during this process that my students used the power of writing to put me in a trash can.
就在这时,我的学生利用书写之力把我放到垃圾桶了。
The evidence is in the picture.
没图没真相,我还没忘记拍照留证据。
One student responded, "我(I)把 老师(teacher)放在(put in)trash can 了。” 他的原话其实是“我把老师放在 trash can (垃圾桶)了。” 我的学生念的都是一年级中文,所以垃圾桶这么高级的词还不会写呢!
Yeah, he indeed borrowed "trash can" from English to complete his thought. 所以他借用了他的母语,完成了他的完美计划,成功的把我放在垃圾桶里。
他是不是脑袋转的挺快的?我看到这个回答也是乐到了,不过孟凯看着我一脸懵逼。他还没发现自己的罪行。
据他说,他以为他写的“老师”是“作业”,其实他想说的是“我把作业放垃圾桶了。”
做老师不容易啊!动不动就不知道被学生放在哪里了!
你有没有学习外语呢?有没有闹过让你至今都难忘的“笑话”?
网友评论