【原文】
邹与鲁哄(hòng )①。穆公问曰:“吾有司死者三十三人,而民②莫之死也。诛之,则不可胜诛;不诛,则疾视其长上之死而不救,如之何则可也?”
孟子对曰:“凶年饥岁,君之民老弱转乎沟壑,壮者散而之四方者,几千人矣;而君之仓廪(lǐn)实,府库充,有司莫以告,是上慢而残下也。曾子曰:‘戒之戒之!出乎尔者,反乎尔者也。’夫民今而后得反之也。君无尤焉。君行仁政,斯民亲其上、死其长矣。”
【译文】
邹国与鲁国发生冲突,邹穆公问:“我的官员死了三十三人,而老百姓没有一个肯为长官赴死的。杀了他们吧,没有办法杀光;不杀他们吧,又痛恨他们看着自己的长官被杀,却不去救,怎么办才好呢?”
孟子回答道:“遇到灾荒的年头,您的百姓,年老体弱的饿死在田沟山壑中,年轻力壮的逃散到四方去,有几千人了;然而您的谷仓中堆满粮食,府库中装满财物,官员们却没有向您报告过,这是对上怠慢国君,对下残害老百姓。曾子说过:‘警惕啊,警惕啊!你所做的事,后果会报复到你的身上。’百姓现在才有报复的机会。您不要责怪他们了。您若施行仁政,老百姓就会亲近他们的长官,并且肯为长官赴死了。”
【注】
①哄,冲突。
②民,按现在的语境,似乎可以译为老百姓。
【原文】
滕文公问曰:“滕,小国也,间于齐楚。事齐乎?事楚乎?”孟子对曰:“是谋非吾所能及也。无已,则有一焉:凿斯池也,筑斯城也①,与民守之,效死而民弗去,则是可为也。”
【译文】
滕文公问道:“滕是个小国,处在齐国与楚国之间。是侍奉齐国呢,还是侍奉楚国?”孟子回答道:“这个谋略不是我能提供的。硬要我说,就只有一个办法。挖出深深的护城河,筑出牢固的城墙,与人民一起守卫,要是人民宁死也不离开,那就可以有些作为。”
【注】
①凿斯池也,筑斯城也,武王灭商后,封纣王兄长微子启于商朝旧都商丘,建立宋国,特准用天子礼乐祭祀祖先,与周为客。宋国地处平原,既拥有膏腴之地,也无险可守。地处交通要冲,商业发达,同时夹在晋、楚、齐等大国之间,面临侍奉一个大国,就不得不与另一个大国结怨的问题。在晋楚争霸的80年中,宋国就遭遇了四十多次战争,商丘多次被长期围城。宋国的城池却是当时最高大坚固的,一直坚持到战国时期的公元前286年,宋国发生内乱,齐国趁乱联合楚国、魏国攻宋。宋国百姓四处逃散,城池便没能守住,宋康王被齐军抓获杀死,三国瓜分了宋国。所以,孟子的建议既无奈,也存在眼前的可行性。
【原文】
滕文公问曰:“齐人将筑薛①,吾甚恐。如之何则可?”
孟子对曰:“昔者大王居邠(bīn)②,狄人侵之,去之岐山之下居焉。非择而取之,不得已也。苟为善,后世子孙必有王者矣。君子创业垂统,为可继也。若夫成功,则天也。君如彼何哉?强为善而已矣。”
【译文】
滕文公问说:“齐国要加固薛地的城池,我很害怕,要怎么办才好?”
孟子回答道:“从前周太王住在邠地,狄人常常侵犯,他就离开邠地迁到岐山下定居。不是他要选择去那儿居住,而是不得不这样做。如果多做善事,后代子孙必定会有称王天下的。君子创立基业,传下典范,是为了可以被继承下去。至于将来能否成功,就只有让天来决定了。您能怎样对付齐国呢?只有努力多做善事而已。”
【注】
①薛,古国名,任姓。前418年,为齐国所灭。薛国与姬姓滕国相邻,两国故城都在今山东枣庄市滕州市境内。
②邠(bīn),同豳,今陕西彬州。
【原文】
滕文公问曰:“滕,小国也。竭力以事大国,则不得免焉。如之何则可?”
孟子对曰:“昔者大王居邠,狄人侵之。事之以皮币①,不得免焉;事之以犬马,不得免焉;事之以珠玉,不得免焉。乃属其耆(qí)老而告之曰:‘狄人之所欲者,吾土地也。吾闻之也:君子不以其所以养人者害人。二三子何患乎无君?我将去之。’去邠,逾梁山,邑于岐山之下居焉。邠人曰:‘仁人也,不可失也。’从之者如归市。或曰:‘世守也,非身之所能为也。效死勿去。’君请择于斯二者。”
【译文】
滕文公问道:“滕是个小国,竭尽心力去侍奉大国,还是无法免于威胁,要怎么办才好?”
孟子回答道:“从前周太王住在邠地,狄人常常侵犯。用皮裘丝绸孝敬他,不能免遭侵犯;用好狗良马孝敬他,不能免遭侵犯;用珍珠宝玉孝敬他,还是不能免遭侵犯。于是周太王召集父老对他们说:‘狄人想要的是我们的土地。我听说过,君子不拿他用来养活人的东西害人性命。各位何必担心没有君主呢?我要离开这里了。’于是离开邠地,越过梁山,在岐山下建筑城邑定居下来。邠地的人说:‘这是一位有仁德的人,不能失去他啊。’追随前去的人,像赶集一样踊跃。也有人说:‘土地是要世世代代守护的,不是我自己所能做主的,牺牲生命也不能离开。’请您就这两种办法做个选择。”
【注】
①皮币,皮,毛皮制成的裘。币,缯帛。古人以丝织品作为送礼和交易的媒介物,从而成为货币一词的源头。直到唐代,给西域戍边将士的军饷也还是丝织品。
网友评论