你可真皮

作者: 红袖_sqqabout | 来源:发表于2017-10-30 15:05 被阅读0次

    以前特别看不惯别人穿着睡衣满大街溜达,也许是自己老了,不那么注重形象了,最近竟然也干起了穿着睡衣下楼买东西的勾当,而且感觉还很不错。

    这回明白了那些穿着睡衣出去买东西穿着睡衣出去洗澡的人的感觉,原来只要自己脸皮够厚,做到旁若无人,的确是一件很放松很舒服的事啊!

    然后我就得寸进尺地要求女儿,要直接穿着我的毛绒睡衣下楼开车送她上学。

    女儿说:“你喜欢就好!”

    我说:“可不是?我乐意!关别人鸟事!”

    如此想来,以前看不惯别人穿睡衣出来,从他们的角度来说那关我鸟事?人家自己高兴就好,又不危害社会。

    想起在鼓浪屿,随处可见穿着睡衣的男男女女。家门口就是街,大街就是家门口。买菜、溜达、坐在门口晒太阳……整个小岛也没多大啊,都是家门口。

    我心里面的底限也是家门口,即使穿着睡衣出去出上好了,也仅限下楼小区内买个东西而已。穿睡衣开车去送孩子,毕竟车子就停在楼下,也还算没丢人现眼到大街上去。

    图/红袖

    乘电梯下楼,竟然一个人也没遇到,perfect!

    但是摆脱不了女儿的嘲讽,女儿一副幸灾乐祸的表情:“真丑!”

    “嗯,你说的对!”

    “哈哈,你承认了!”

    “我是说,穿睡衣人的孩子真丑!”

    女儿咯咯咯笑个不停,说:“你可真皮!”

    我说:“你可真肉!”

    我们俩不禁对视了一眼,忽然间意识到同一个问题——汉语言真的是博大精深啊!

    因为一早我们就在探讨一个问题:英文真是很麻烦,很多单词具有多重含义,而词意与词意之间却相隔了十万八千里。比如bacholer,既有“单身汉”的意思,又有“学士”的意思,还有“小雄兽”的意思,几个意思之间八杆子打不着。所以要想彻底掌握一个单词的用法就有点难度了。

    没想到,一出门,我们就遇到了同一个问题,汉语不也是一样的吗?

    皮,本意是指动植物的表层组织。但是说“你可真皮!”这个“皮”就是“调皮、淘气”之意了。“皮”亦可指“皮实、抗挫折能力强”的意思。

    而我回女儿的“你可真肉!”表面上看是“皮”和“肉”的对应,而从中国人的地方用语习惯上来讲,这里面的“肉”的意思是说“做事拖沓,不讲原则,不讲效率”之意。

    实在是有趣!

    相关文章

      网友评论

        本文标题:你可真皮

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/lagppxtx.html