《罗马书》8章
如今,那些在基督耶稣里的就不定罪了。 (罗马书 8:1 和合本)
Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus, (Romans 8:1 NIV)
因为赐生命圣灵的律,在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。 (罗马书 8:2 和合本)
because through Christ Jesus the law of the Spirit who gives life has set you free from the law of sin and death. (Romans 8:2 NIV)
律法既因肉体软弱,有所不能行的, 神就差遣自己的儿子,成为罪身的形状,作了赎罪祭,在肉体中定了罪案, (罗马书 8:3 和合本)
For what the law was powerless to do because it was weakened by the flesh, God did by sending his own Son in the likeness of sinful flesh to be a sin offering. And so he condemned sin in the flesh, (Romans 8:3 NIV)
使律法的义成就在我们这不随从肉体、只随从圣灵的人身上。 (罗马书 8:4 和合本)
in order that the righteous requirement of the law might be fully met in us, who do not live according to the flesh but according to the Spirit. (Romans 8:4 NIV)
因为,随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。 (罗马书 8:5 和合本)
Those who live according to the flesh have their minds set on what the flesh desires; but those who live in accordance with the Spirit have their minds set on what the Spirit desires. (Romans 8:5 NIV)
体贴肉体的,就是死;体贴圣灵的,乃是生命、平安。 (罗马书 8:6 和合本)
The mind governed by the flesh is death, but the mind governed by the Spirit is life and peace. (Romans 8:6 NIV)
原来体贴肉体的,就是与 神为仇;因为不服 神的律法,也是不能服, (罗马书 8:7 和合本)
The mind governed by the flesh is hostile to God; it does not submit to God’s law, nor can it do so. (Romans 8:7 NIV)
而且属肉体的人不能得 神的喜欢。 (罗马书 8:8 和合本)
Those who are in the realm of the flesh cannot please God. (Romans 8:8 NIV)
如果 神的灵住在你们心里,你们就不属肉体,乃属圣灵了。人若没有基督的灵,就不是属基督的。 (罗马书 8:9 和合本)
You, however, are not in the realm of the flesh but are in the realm of the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, they do not belong to Christ. (Romans 8:9 NIV)
基督若在你们心里,身体就因罪而死,心灵却因义而活。 (罗马书 8:10 和合本)
But if Christ is in you, then even though your body is subject to death because of sin, the Spirit gives life because of righteousness. (Romans 8:10 NIV)
然而,叫耶稣从死里复活者的灵若住在你们心里,那叫基督耶稣从死里复活的,也必藉着住在你们心里的圣灵,使你们必死的身体又活过来。 (罗马书 8:11 和合本)
And if the Spirit of him who raised Jesus from the dead is living in you, he who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies because of his Spirit who lives in you. (Romans 8:11 NIV)
弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债去顺从肉体活着。 (罗马书 8:12 和合本)
Therefore, brothers and sisters, we have an obligation—but it is not to the flesh, to live according to it. (Romans 8:12 NIV)
你们若顺从肉体活着,必要死;若靠着圣灵治死身体的恶行,必要活着。 (罗马书 8:13 和合本)
For if you live according to the flesh, you will die; but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body, you will live. (Romans 8:13 NIV)
因为凡被 神的灵引导的,都是 神的儿子。 (罗马书 8:14 和合本)
For those who are led by the Spirit of God are the children of God. (Romans 8:14 NIV)
你们所受的,不是奴仆的心,仍旧害怕;所受的,乃是儿子的心,因此我们呼叫:“阿爸!父!” (罗马书 8:15 和合本)
The Spirit you received does not make you slaves, so that you live in fear again; rather, the Spirit you received brought about your adoption to sonship. And by him we cry, “Abba, Father.” (Romans 8:15 NIV)
圣灵与我们的心同证我们是 神的儿女; (罗马书 8:16 和合本)
The Spirit himself testifies with our spirit that we are God’s children. (Romans 8:16 NIV)
既是儿女,便是后嗣,就是 神的后嗣,和基督同作后嗣。如果我们和他一同受苦,也必和他一同得荣耀。 (罗马书 8:17 和合本)
Now if we are children, then we are heirs—heirs of God and co-heirs with Christ, if indeed we share in his sufferings in order that we may also share in his glory. (Romans 8:17 NIV)
我想,现在的苦楚若比起将来要显于我们的荣耀就不足介意了。 (罗马书 8:18 和合本)
I consider that our present sufferings are not worth comparing with the glory that will be revealed in us. (Romans 8:18 NIV)
受造之物切望等候 神的众子显出来。 (罗马书 8:19 和合本)
For the creation waits in eager expectation for the children of God to be revealed. (Romans 8:19 NIV)
因为受造之物服在虚空之下,不是自己愿意,乃是因那叫他如此的。 (罗马书 8:20 和合本)
For the creation was subjected to frustration, not by its own choice, but by the will of the one who subjected it, in hope (Romans 8:20 NIV)
但受造之物仍然指望脱离败坏的辖制,得享(享:原文是入) 神儿女自由的荣耀。 (罗马书 8:21 和合本)
that the creation itself will be liberated from its bondage to decay and brought into the freedom and glory of the children of God. (Romans 8:21 NIV)
我们知道,一切受造之物一同叹息,劳苦,直到如今。 (罗马书 8:22 和合本)
We know that the whole creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time. (Romans 8:22 NIV)
不但如此,就是我们这有圣灵初结果子的,也是自己心里叹息,等候得着儿子的名分,乃是我们的身体得赎。 (罗马书 8:23 和合本)
Not only so, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for our adoption to sonship, the redemption of our bodies. (Romans 8:23 NIV)
我们得救是在乎盼望;只是所见的盼望不是盼望,谁还盼望他所见的呢(有古卷:人所看见的何必再盼望呢) ? (罗马书 8:24 和合本)
For in this hope we were saved. But hope that is seen is no hope at all. Who hopes for what they already have? (Romans 8:24 NIV)
但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。 (罗马书 8:25 和合本)
But if we hope for what we do not yet have, we wait for it patiently. (Romans 8:25 NIV)
况且,我们的软弱有圣灵帮助;我们本不晓得当怎样祷告,只是圣灵亲自用说不出来的叹息替我们祷告。 (罗马书 8:26 和合本)
In the same way, the Spirit helps us in our weakness. We do not know what we ought to pray for, but the Spirit himself intercedes for us through wordless groans. (Romans 8:26 NIV)
鉴察人心的,晓得圣灵的意思,因为圣灵照着 神的旨意替圣徒祈求。 (罗马书 8:27 和合本)
And he who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for God’s people in accordance with the will of God. (Romans 8:27 NIV)
我们晓得万事都互相效力,叫爱 神的人得益处,就是按他旨意被召的人。 (罗马书 8:28 和合本)
And we know that in all things God works for the good of those who love him, who have been called according to his purpose. (Romans 8:28 NIV)
因为他预先所知道的人,就预先定下效法他儿子的模样,使他儿子在许多弟兄中作长子。 (罗马书 8:29 和合本)
For those God foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers and sisters. (Romans 8:29 NIV)
预先所定下的人又召他们来;所召来的人又称他们为义;所称为义的人又叫他们得荣耀。 (罗马书 8:30 和合本)
And those he predestined, he also called; those he called, he also justified; those he justified, he also glorified. (Romans 8:30 NIV)
既是这样,还有什么说的呢? 神若帮助我们,谁能敌挡我们呢? (罗马书 8:31 和合本)
What, then, shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us? (Romans 8:31 NIV)
神既不爱惜自己的儿子,为我们众人舍了,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗? (罗马书 8:32 和合本)
He who did not spare his own Son, but gave him up for us all—how will he not also, along with him, graciously give us all things? (Romans 8:32 NIV)
谁能控告 神所拣选的人呢?有 神称他们为义了(或译:是称他们为义的 神吗) 。 (罗马书 8:33 和合本)
Who will bring any charge against those whom God has chosen? It is God who justifies. (Romans 8:33 NIV)
谁能定他们的罪呢?有基督耶稣已经死了,而且从死里复活,现今在 神的右边,也替我们祈求(有基督......或译:是已经死了,而且从死里复活,现今在 神的右边,也替我们祈求的基督耶稣吗) 。 (罗马书 8:34 和合本)
Who then is the one who condemns? No one. Christ Jesus who died—more than that, who was raised to life—is at the right hand of God and is also interceding for us. (Romans 8:34 NIV)
谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗? (罗马书 8:35 和合本)
Who shall separate us from the love of Christ? Shall trouble or hardship or persecution or famine or nakedness or danger or sword? (Romans 8:35 NIV)
如经上所记:我们为你的缘故终日被杀;人看我们如将宰的羊。 (罗马书 8:36 和合本)
As it is written: “For your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.” (Romans 8:36 NIV)
然而,靠着爱我们的主,在这一切的事上已经得胜有余了。 (罗马书 8:37 和合本)
No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us. (Romans 8:37 NIV)
因为我深信无论是死,是生,是天使,是掌权的,是有能的,是现在的事,是将来的事, (罗马书 8:38 和合本)
For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor demons, neither the present nor the future, nor any powers, (Romans 8:38 NIV)
是高处的,是低处的,是别的受造之物,都不能叫我们与 神的爱隔绝;这爱是在我们的主基督耶稣里的。 (罗马书 8:39 和合本)
neither height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord. (Romans 8:39 NIV)
《罗马书》9章
我在基督里说真话,并不谎言,有我良心被圣灵感动,给我作见证: (罗马书 9:1 和合本)
I speak the truth in Christ—I am not lying, my conscience confirms it through the Holy Spirit— (Romans 9:1 NIV)
我是大有忧愁,心里时常伤痛; (罗马书 9:2 和合本)
I have great sorrow and unceasing anguish in my heart. (Romans 9:2 NIV)
为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被咒诅,与基督分离,我也愿意。 (罗马书 9:3 和合本)
For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my people, those of my own race, (Romans 9:3 NIV)
他们是以色列人;那儿子的名分、荣耀、诸约、律法、礼仪、应许都是他们的。 (罗马书 9:4 和合本)
the people of Israel. Theirs is the adoption to sonship; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises. (Romans 9:4 NIV)
列祖就是他们的祖宗;按肉体说,基督也是从他们出来的。他是在万有之上,永远可称颂的 神。阿们! (罗马书 9:5 和合本)
Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of the Messiah, who is God over all, forever praised! Amen. (Romans 9:5 NIV)
这不是说 神的话落了空。因为从以色列生的不都是以色列人, (罗马书 9:6 和合本)
It is not as though God’s word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel. (Romans 9:6 NIV)
也不因为是亚伯拉罕的后裔就都作他的儿女;惟独“从以撒生的才要称为你的后裔。” (罗马书 9:7 和合本)
Nor because they are his descendants are they all Abraham’s children. On the contrary, “It is through Isaac that your offspring will be reckoned.” (Romans 9:7 NIV)
这就是说,肉身所生的儿女不是 神的儿女,惟独那应许的儿女才算是后裔。 (罗马书 9:8 和合本)
In other words, it is not the children by physical descent who are God’s children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham’s offspring. (Romans 9:8 NIV)
因为所应许的话是这样说:“到明年这时候我要来,撒拉必生一个儿子。” (罗马书 9:9 和合本)
For this was how the promise was stated: “At the appointed time I will return, and Sarah will have a son.” (Romans 9:9 NIV)
不但如此,还有利百加,既从一个人,就是从我们的祖宗以撒怀了孕,( (罗马书 9:10 和合本)
Not only that, but Rebekah’s children were conceived at the same time by our father Isaac. (Romans 9:10 NIV)
双子还没有生下来,善恶还没有做出来,只因要显明 神拣选人的旨意,不在乎人的行为,乃在乎召人的主。) (罗马书 9:11 和合本)
Yet, before the twins were born or had done anything good or bad—in order that God’s purpose in election might stand: (Romans 9:11 NIV)
神就对利百加说:“将来,大的要服侍小的。” (罗马书 9:12 和合本)
not by works but by him who calls—she was told, “The older will serve the younger.” (Romans 9:12 NIV)
正如经上所记:雅各是我所爱的;以扫是我所恶的。 (罗马书 9:13 和合本)
Just as it is written: “Jacob I loved, but Esau I hated.” (Romans 9:13 NIV)
这样,我们可说什么呢?难道 神有什么不公平吗?断乎没有! (罗马书 9:14 和合本)
What then shall we say? Is God unjust? Not at all! (Romans 9:14 NIV)
因他对摩西说:我要怜悯谁就怜悯谁,要恩待谁就恩待谁。 (罗马书 9:15 和合本)
For he says to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.” (Romans 9:15 NIV)
据此看来,这不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎发怜悯的 神。 (罗马书 9:16 和合本)
It does not, therefore, depend on human desire or effort, but on God’s mercy. (Romans 9:16 NIV)
因为经上有话向法老说:“我将你兴起来,特要在你身上彰显我的权能,并要使我的名传遍天下。” (罗马书 9:17 和合本)
For Scripture says to Pharaoh: “I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth.” (Romans 9:17 NIV)
如此看来, 神要怜悯谁就怜悯谁,要叫谁刚硬就叫谁刚硬。 (罗马书 9:18 和合本)
Therefore God has mercy on whom he wants to have mercy, and he hardens whom he wants to harden. (Romans 9:18 NIV)
这样,你必对我说:“他为什么还指责人呢?有谁抗拒他的旨意呢?” (罗马书 9:19 和合本)
One of you will say to me: “Then why does God still blame us? For who is able to resist his will?” (Romans 9:19 NIV)
你这个人哪,你是谁,竟敢向 神强嘴呢?受造之物岂能对造他的说:“你为什么这样造我呢?” (罗马书 9:20 和合本)
But who are you, a human being, to talk back to God? “Shall what is formed say to the one who formed it, ‘Why did you make me like this?’ ” (Romans 9:20 NIV)
窑匠难道没有权柄从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗? (罗马书 9:21 和合本)
Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for special purposes and some for common use? (Romans 9:21 NIV)
倘若 神要显明他的忿怒,彰显他的权能,就多多忍耐宽容那可怒、预备遭毁灭的器皿, (罗马书 9:22 和合本)
What if God, although choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath—prepared for destruction? (Romans 9:22 NIV)
又要将他丰盛的荣耀彰显在那蒙怜悯、早预备得荣耀的器皿上。 (罗马书 9:23 和合本)
What if he did this to make the riches of his glory known to the objects of his mercy, whom he prepared in advance for glory— (Romans 9:23 NIV)
这器皿就是我们被 神所召的,不但是从犹太人中,也是从外邦人中。这有什么不可呢? (罗马书 9:24 和合本)
even us, whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles? (Romans 9:24 NIV)
就像 神在何西阿书上说:那本来不是我子民的,我要称为“我的子民”;本来不是蒙爱的,我要称为“蒙爱的”。 (罗马书 9:25 和合本)
As he says in Hosea: “I will call them ‘my people’ who are not my people; and I will call her ‘my loved one’ who is not my loved one,” (Romans 9:25 NIV)
从前在什么地方对他们说:你们不是我的子民,将来就在那里称他们为“永生 神的儿子”。 (罗马书 9:26 和合本)
and, “In the very place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘children of the living God.’ ” (Romans 9:26 NIV)
以赛亚指着以色列人喊着说:“以色列人虽多如海沙,得救的不过是剩下的余数; (罗马书 9:27 和合本)
Isaiah cries out concerning Israel: “Though the number of the Israelites be like the sand by the sea, only the remnant will be saved. (Romans 9:27 NIV)
因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速地完结。” (罗马书 9:28 和合本)
For the Lord will carry out his sentence on earth with speed and finality.” (Romans 9:28 NIV)
又如以赛亚先前说过:若不是万军之主给我们存留余种,我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。 (罗马书 9:29 和合本)
It is just as Isaiah said previously: “Unless the Lord Almighty had left us descendants, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah.” (Romans 9:29 NIV)
这样,我们可说什么呢?那本来不追求义的外邦人反得了义,就是因信而得的义。 (罗马书 9:30 和合本)
What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith; (Romans 9:30 NIV)
但以色列人追求律法的义,反得不着律法的义。 (罗马书 9:31 和合本)
but the people of Israel, who pursued the law as the way of righteousness, have not attained their goal. (Romans 9:31 NIV)
这是什么缘故呢?是因为他们不凭着信心求,只凭着行为求;他们正跌在那绊脚石上。 (罗马书 9:32 和合本)
Why not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works. They stumbled over the stumbling stone. (Romans 9:32 NIV)
就如经上所记:我在锡安放一块绊脚的石头,跌人的磐石;信靠他的人必不至于羞愧。 (罗马书 9:33 和合本)
As it is written: “See, I lay in Zion a stone that causes people to stumble and a rock that makes them fall, and the one who believes in him will never be put to shame.” (Romans 9:33 NIV)
《罗马书》10章
弟兄们,我心里所愿的,向 神所求的,是要以色列人得救。 (罗马书 10:1 和合本)
Brothers and sisters, my heart’s desire and prayer to God for the Israelites is that they may be saved. (Romans 10:1 NIV)
我可以证明,他们向 神有热心,但不是按着真知识; (罗马书 10:2 和合本)
For I can testify about them that they are zealous for God, but their zeal is not based on knowledge. (Romans 10:2 NIV)
因为不知道 神的义,想要立自己的义,就不服 神的义了。 (罗马书 10:3 和合本)
Since they did not know the righteousness of God and sought to establish their own, they did not submit to God’s righteousness. (Romans 10:3 NIV)
律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。 (罗马书 10:4 和合本)
Christ is the culmination of the law so that there may be righteousness for everyone who believes. (Romans 10:4 NIV)
摩西写着说:“人若行那出于律法的义,就必因此活着。” (罗马书 10:5 和合本)
Moses writes this about the righteousness that is by the law: “The person who does these things will live by them.” (Romans 10:5 NIV)
惟有出于信心的义如此说:“你不要心里说:谁要升到天上去呢?(就是要领下基督来;) (罗马书 10:6 和合本)
But the righteousness that is by faith says: “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ ” (that is, to bring Christ down) (Romans 10:6 NIV)
谁要下到阴间去呢?(就是要领基督从死里上来。)” (罗马书 10:7 和合本)
“or ‘Who will descend into the deep?’ ” (that is, to bring Christ up from the dead). (Romans 10:7 NIV)
他到底怎么说呢?他说:这道离你不远,正在你口里,在你心里—(就是我们所传信主的道。) (罗马书 10:8 和合本)
But what does it say? “The word is near you; it is in your mouth and in your heart,” that is, the message concerning faith that we proclaim: (Romans 10:8 NIV)
你若口里认耶稣为主,心里信 神叫他从死里复活,就必得救。 (罗马书 10:9 和合本)
If you declare with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. (Romans 10:9 NIV)
因为,人心里相信就可以称义,口里承认就可以得救。 (罗马书 10:10 和合本)
For it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you profess your faith and are saved. (Romans 10:10 NIV)
经上说:“凡信他的人必不至于羞愧。” (罗马书 10:11 和合本)
As Scripture says, “Anyone who believes in him will never be put to shame.” (Romans 10:11 NIV)
犹太人和希腊人并没有分别,因为众人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。 (罗马书 10:12 和合本)
For there is no difference between Jew and Gentile—the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call on him, (Romans 10:12 NIV)
因为“凡求告主名的就必得救”。 (罗马书 10:13 和合本)
for, “Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.” (Romans 10:13 NIV)
然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢? (罗马书 10:14 和合本)
How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them? (Romans 10:14 NIV)
若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记:“报福音、传喜信的人,他们的脚踪何等佳美!” (罗马书 10:15 和合本)
And how can anyone preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who bring good news!” (Romans 10:15 NIV)
只是人没有都听从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的有谁信呢?” (罗马书 10:16 和合本)
But not all the Israelites accepted the good news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our message?” (Romans 10:16 NIV)
可见,信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。 (罗马书 10:17 和合本)
Consequently, faith comes from hearing the message, and the message is heard through the word about Christ. (Romans 10:17 NIV)
但我说,人没有听见吗?诚然听见了。他们的声音传遍天下;他们的言语传到地极。 (罗马书 10:18 和合本)
But I ask: Did they not hear? Of course they did: “Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world.” (Romans 10:18 NIV)
我再说,以色列人不知道吗?先有摩西说:我要用那不成子民的惹动你们的愤恨;我要用那无知的民触动你们的怒气。 (罗马书 10:19 和合本)
Again I ask: Did Israel not understand? First, Moses says, “I will make you envious by those who are not a nation; I will make you angry by a nation that has no understanding.” (Romans 10:19 NIV)
又有以赛亚放胆说:没有寻找我的,我叫他们遇见;没有访问我的,我向他们显现。 (罗马书 10:20 和合本)
And Isaiah boldly says, “I was found by those who did not seek me; I revealed myself to those who did not ask for me.” (Romans 10:20 NIV)
至于以色列人,他说:“我整天伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓。” (罗马书 10:21 和合本)
But concerning Israel he says, “All day long I have held out my hands to a disobedient and obstinate people.” (Romans 10:21 NIV)
网友评论