我翻译的《道德经》第十二章(6)

作者: 秀妮_5519 | 来源:发表于2018-03-03 08:09 被阅读10次
    我翻译的《道德经》第十二章(6)

    原文:

    是以圣人之治也,为腹不为目。故去彼取此。

    译文:

    因此,圣人但求吃饱肚子而不追逐声色之娱,所以摒弃物欲的诱惑而保持安定知足的生活方式。

    解释:

    为腹不为目:只求温饱安宁,而不为纵情声色之娱。"腹"在这里代表一种简朴宁静的生活方式;"目"代表一种巧伪多欲的生活方式。

    去彼取此:摒弃物欲的诱惑,而保持安定知足的生活。"彼"指"为目"的生活;"此"指"为腹"的生活

    这里“圣人”二字说明了《道德经》是为管理者而作的。

    有道的管理者,只为肚子不为眼睛。所以要把为了欲望而做事的人生态度去掉。

    肚子是指身体的根本需求,眼睛指的是欲望。

    我的翻译:

    Therefore ,a leader who has a way thinks highly of moral  education  and  looks  down  on benifits.

    Truly,he rejects that and takes this.

    相关文章

      网友评论

        本文标题:我翻译的《道德经》第十二章(6)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ltxtfftx.html