美文网首页哲思想法
读罗大伦老师中文和许渊冲院士英文《道德经》笔记(16)

读罗大伦老师中文和许渊冲院士英文《道德经》笔记(16)

作者: 秀妮_5519 | 来源:发表于2020-02-29 23:27 被阅读0次

    原文:上善似水,水善利万物而有静。居众人之所恶,故几于道矣。居善地,心善渊。予善天,言善信。正善治,事善能,动善时。夫唯不争,故无尤。

    翻译:The highest good is like water.

    Water benefits everything by giving

    without taking or contending.

    It likes the place others dislike,

    so it follows closely the divine law.

    The place should be low,

    the mind broad,

    the gifts kind,

    the speech trustworthy,

    the rule sound,

    the deed well-done,

    the action timely.

    Without contention,

    a man is blameless。

    解释:

    《道德经》的核心就是,形和名都是我们自己设定的,您把它放下以后,会觉得其实没什么大不了的;而且从容地轻装前进,心里不再有纠结,事情也会做得更好。

    我的读后感:

    说实话,无论是罗大伦老师的中文解释还是许渊冲院士的英文翻译,都不是很切合——我说的切合是与其它版本相比较的。

    但是,我对他们写的东西有一种很亲切的感觉。

    我知道,关于《道德经》的书籍,市场上有千万种,我自己就买了六本不同的版本。我一直都想一句一句地读《道德经》这本书,并且把它翻译出来,但是我总是找不到做这件事的动力。

    然而有一天,我无意中看到一个叫“大伦书院”的公众号。

    后来我才知道这是一个叫罗大伦的人开的公众号。

    下面是关于罗大伦老师的简介:

    罗大伦

    罗大伦,1968年生,辽宁沈阳人,北京中医药大学中医诊断学博士,健管家,原任北京电视台《养生堂》节目主编。罗大伦博士一直致力于将古代的中医文化介绍给现代人,因此广泛地在互联网、电视、报刊等媒体上传播中医知识,曾出版了《百家讲坛 大国医》、《古代的中医——七大名医传奇》等八十多万字的中医科普著作,在《健康时报》等报刊长期撰写专栏文章,被评为“健康中国2012十大风尚人物”。

    我以前一直以为他是一个上了年纪的人,一查百度,只不过比我大两岁。

    我看到他在他的公众号讲《道德经》,一天一句,周末两天还不开讲。

    我觉得这正是我想做而没有做的事情。

    于是,我就决定按他这种方式,把《道德经》翻译一遍。

    后来,我真的这样做了——当然,我是借助百度才做到的。

    我也知道,罗大伦老师在讲解《道德经》的时候,有点牵强,他总是有意无意地认为老子写《道德经》,是这给做领导的人看的。

    并且,在做中文翻译的时候,他也是按照自己的理解。

    然而,我却觉得他这种方法很容易接受,也许这就是所谓的缘分吧?不是有“书缘”一说吗?

    现在,在“微信读书”里,又一次看到他写的《道德经说什么》,我很好奇,一看,原来是以前在公众号写的东西,现在把它们集成了一本书。呵呵,这真是太奇妙了!

    人生何处不相逢?既然又一次遇到,那我又可以以此做一件事情了。

    在“微信读书”里搜索《道德经》的时候,我看到许渊冲院士的《道德经中英文对照》,我心里一动,何不把他们两个人写的按章节合在一起?

    然后我自己在每一章节写自己的想法。我想到“简书”有日更。于是才有了这个日更笔记。

    下面是许渊冲院士的简介:

    许渊冲

    许渊冲,生于江西南昌。从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人” ,北京大学教授,翻译家。在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著。

    2014年8月2日许渊冲荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖 ,系首位获此殊荣亚洲翻译家。

    中文名

    许渊冲

    国籍:中国

    民族:汉

    出生地:江西南昌

    出生日期:1921年4月18日

    他的名片上写着这样一句话:书销中外百余本,诗译英法唯一人。”

    看了许渊冲院士的简介,我才知道,他的人生原来这么坎坷,但是他的性格却这样的坚韧!

    他是西南联大的学生,钱钟书是他的老师,杨振宁是他的同学。

    当陈纳德将军来中国,翻译在翻译“三民主义”卡住的时候,他站起来替他解围:“of people,by people ,for people.”

    就因为有了这段经历,“文革”时期被斗。

    但是,无论怎样,都没有打掉他翻译的激情。

    看了他们两个人的简介,我觉得我我做这件事情更有意义了。

    今天看了一篇关于“气场”的文章。

    其中有一句这样的话:“看见自己的气场是人的本然。”

    现在,我要重新理解这句话:所谓的“气场”,就是能够感觉得到自己喜欢的人和事物。

    我觉得他们两个人的气场刚好与我一致,所以我看到后,觉得很亲切,所以做起来就不会有半点勉强。

    今日是简书日更的另一期开始的第一天——2020-3-1——2020-6-24。结束的时间刚好是我女儿24岁的生日,我坚持做下去,然后把这个成绩当成给女儿的生日礼物。

    女儿今年研究生毕业,今年也是她的本命年,人说本命年很重要。今年对她真的很重要,她要去哪里上班,也可能会决定她选择未来的另一半。

    在这里,我真诚地祝福女儿:心想事成!爱情事业双丰收!

    我自己做这件事情,本身也是在为女儿积阴德,因为,这不仅仅是复制黏贴,还是在宣扬两个很棒的人。他们都是值得我们学习的人!

    《道德经》是我们文化经典,我以这种方式去读它,也是功德一件!

    相关文章

      网友评论

        本文标题:读罗大伦老师中文和许渊冲院士英文《道德经》笔记(16)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/lzsghhtx.html