美文网首页名诗我译梅花🌸职场🥂客栈
名诗我译(泰戈尔篇)——园丁集(41)

名诗我译(泰戈尔篇)——园丁集(41)

作者: 臻念 | 来源:发表于2020-10-30 00:00 被阅读0次

    作者:泰戈尔

    译文、配图摄影:真念一思

    配乐:Follow Your Heart(追随你的心,作曲:Karunesh)

    这首《Follow Your Heart》出自德国新音乐大师 Karunesh的清新浪漫风格专辑《Nirvana Cafe 超脱咖啡屋》,旋律优美,节奏虽有些缓慢,却拥有了那种洒脱和亮丽的色彩。不同的乐器在Karunesh的理解融合下,表现得分外舒服诱人, 更特别的是,本曲吉它由 Real Music第一吉他高手Govi的鼎力协助,他的吉他娴熟流转,不管是独奏,或者是协助,都是一道绝对的风景线,那种高亮和世外仙境般的感觉,无人可比......

    爱是可以在一个角落,默默的关注着、守候着,不管什么身份、不管什么形式…… 心有所爱又明知爱而不得、爱而不能的人,这一路辛酸苦楚只有自己心里最清楚是怎样的煎熬,但只求一生在心里的最深角落留着深爱人的位置,想起来会痛也会酸中带甜,只此一生,默默的爱下去就好。或许真正的爱可以达到一种境界。专注的眼神、无言的陪伴、静默的守望,灵魂深处的交融与相通,由衷的欣赏与鼓励,都可抚平心中的失落、忧伤和躁动不安,是心灵深处最为坚实、可靠、平和的力量! 你,还好吗……(来自音乐网评)

    I long to speak the deepest words I have to say to you;

    but I dare not, for fear you should laugh.

    That is why I laugh at myself and shatter my secret in jest.

    I make light of my pain, afraid you should do so.

    一直想对你说出

    我想要说的

    最深情的话语

    可是我不敢

    因为我怕你会笑话我

    所以我自嘲

    在这戏谑中

    把我的秘密打碎

    我把我的痛苦说得很轻

    因为担心

    你会这样做

    I long to tell you the truest words I have to say to you;

    but I dare not, being afraid that you would not believe them.

    That is why I disguise them in untruth

    saying the contrary of what I mean.

    I make my pain appear absurd

    afraid that you should do so.

    一直想对你说出

    我想要说的

    最真的话语

    可是我不敢

    因为担心你根本就不信

    所以我假装它们是假的

    故意说些与我真实意图相反的话

    我让我的痛苦看起来不值一提

    因为担心

    你会这样做

    I long to use the most precious words I have for you;

    but I darenot, fearing I should not be paid with like value.

    That is why I gave you hard names and boast of my callous strength.

    I hurt you, for fear you should never know any pain.

    一直想用

    最可爱的词

    来形容你

    可我不敢

    因为担心得不到同样的回应

    所以我总给你起些生硬的绰号

    来显示我的冷酷无情

    我伤害你

    因为怕你永远都不会知道

    我的痛苦

    I long to sit silent by you;

    but I dare not lest my heart come out at my lips.

    That is why I prattle and chatter lightly

    and hide my heart behind words.

    I rudely handle my pain, for fear you should do so.

    一直很想

    静静的坐在你身边

    可我不敢

    我怕我的心会从我的唇齿间

    蹦跳出来

    所以我故作轻松地

    东拉西扯,喋喋不休

    把我的心

    隐藏在言语背后

    我粗暴地对待我的痛苦

    因为担心

    你会这样做

    I long to go away from your side;

    but I dare not, for fear my cowardice should become known to you.

    That is why I hold my head high and carelessly come into your presence.

    Constant thrusts from your eyes keep my pain fresh for ever.

    一直很想

    从你身边走开

    可我不敢

    因为怕你会看出我的怯懦

    所以我故作随意地

    昂首走到你面前

    可你眼中频频射来的刺激

    总是让我的痛苦

    鲜血淋漓......

    更多精彩内容,尽在专题:名诗我译

    不断更新中,敬请光临赐教!


    相关文章

      网友评论

        本文标题:名诗我译(泰戈尔篇)——园丁集(41)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mdujtktx.html