美文网首页语言·翻译想法散文
游于“译”|你的人设是什么

游于“译”|你的人设是什么

作者: 路遥知玛丽 | 来源:发表于2019-04-01 21:52 被阅读49次
    游于“译”|你的人设是什么

    今日试译《刺客的斗篷——世界名家日记选集》中4月1日收录的英国著名政治人物、工党元老托尼·本恩 (Tony Benn)写于1985年的日记。

    游于“译”|你的人设是什么

    试译:

    我接到了5个聊天节目的邀请,因为周三将是我的60岁生日。我猜,新闻记者们觉得你满了60岁他们就能够恢复你先前那古怪而讨喜的声誉。这些节目完全关涉个人,丝毫不涉及政治,如果我愿意按他们的主张来做,我将被呈现成一个有魅力的人。但知我为斗士的家里人会说:“天呀,他这是在卖人设。”

    托尼·本恩的这则日记提到的重塑一种讨喜的形象让人联想到当今一些明星刻意建设自己的公众形象。家人对他的揶揄也许就可以用当下网络词汇“卖人设”来翻译了。

    我们本来是什么样的人呢?对此我们不一定是很清楚。很多时候我们也以为自己是他人评价我们的样子。我们又该表现出什么样子来呢?我们表现出的样子会不会一如既往地讨喜呢?是不是我们想要的这种讨喜的人设就会许我们一个美好的人生呢?有了专门人设的人生还是我们自己的人生吗?人设崩塌了又该怎么办呢?不知道托尼·本恩后来是否配合了谈话类节目,是否收到了预想的效果。好奇。

    作者介绍:

    托尼·本恩(Tony Benn,1925.4.3-2014.3.14) 英国政治家。工党左翼领袖。 被形容为“英国罕有地出仕政府以后立场更倾左翼的政治家”。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:游于“译”|你的人设是什么

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mffbbqtx.html